Páginas

8/09/2020

Marcos 5:1-20: ¿Yeshu como un endemoniado?



Ya hemos explicado que la sección del Evangelio de Marcos del capítulo 5 (1-20) es un plagio de la Odisea de Homero. Al parecer el relato “original” fue una anécdota entre los seguidores griegos de Yeshu. ¿Por qué? 

El Plagio.
En primer lugar porque la historia es un plagio de la Odisea de Homero

¿Gesara o Gadara? 
En segundo lugar, porque el Nuevo Testamento no se pone de acuerdo si el supuesto exorcismo se hizo entre los gergesenos (γεραϲηνω / γεργεϲηνων) tal como aparece en el Evangelio de Marcos 5:1 (en el Codex Sinaiticus folio 219b), y en el Evangelio de Lucas 8:26 (en el Codex Sinaiticus folio 234), o o se hizo entre los gazarinos (γαζαρηνων) tal como dice el Evangelio Griego de Mateo 8:28 (en el Codex Sinaiticus folio 203b), o  se trata de los gadarenos (γαδαρηνων) como aparece en varios de los códices (B, C, M, Θ, Σ, 174, Diatessaronsyr, Orígenesmss, y Epifanio) o esto se dio en la zona de los Gargezoni (גַארְגְיזָאנִי) o de los Geinitra"ros (גְיִיְנִיטְרָ''ארוֹס) tal como aparece en el Evangelio Hebreo de Mateo 36:28 (en el MS Plutei 2.17, 141r).
A ciencia cierta, ni el mismo Nuevo Testamento y sus copistas saben mayores detalles sobre donde se llevó tal suceso. ¿Yeshu fue a Gerasa, Gadara o Gezara? ¿Estaban confundidos los escritores de los relatos del evangelio sinóptico acerca de dónde estaba Yeshu cuando hizo su acto de hechicería? 
La ciudad romana Gerasa era una ciudad famosa que habría sido familiar para una audiencia gentil, pero Gadara, como la ciudad capital de la provincia romana de Perea, era la principal de las diez ciudades de Decápolis (Lenski, 1946, p. 205; Coffman, 1975, p. 85; Youngblood, 1995, p. 468) ¿Yeshu estuvo en dos ciudades e hizo el mismo “milagro”? Los escritores estaban confundidos sobre la geografía de Israel en aquella época. 

¿Uno o dos endemoniados? 
En tercer lugar, ¿le sucedió a dos o un endemoniado? Me parece interesante que Mateo registra dos endemoniados en su relato (ver. Evangelio Hebreo de Mateo 36:28:  / שנים אחוזי שדים δυο δεμονιζομενοι), mientras que  Marcos y Lucas enfatizan que solo le aconteció a un endemoniado: δαιμονιϲθειϲ (Marcos 5:18 Lucas 8:27) ¿En verdad los cristianos conocían el evento? ¿En verdad los textos del Nuevo Testamento están inspirados por el Espíritu Santo con semejantes discrepancias?  
Al parecer la respuesta se encuentra en una antigua afirmación hecha por los judeo-cristianos de la época bizantina quienes acusaban a los cristianos-gentiles de tal época de comer carne de cerdo afirmando que Yeshu no comió cerdo, así como el relato más antiguo que llegó a circular incluso entre los judeo-cristianos es que el evento de la posesión le ocurrió a María Magdalena (y no al endemoniado, o endemoniados). Este relato se puede encontrar en el texto analizado por el Profesor Shlomoh Pines Z”L, el cual fue encontrado S. M. Stern en Istanbul Turquía, así como fue analizado por el Pr. Shlomo Pines Z”L (שלומה פינס ז"ל; http://www.shlomopines.org.il/ ) quien fue profesor de la Academia de Ciencias y Humanidades de Israel, tal documento se llama 'Tathbit Dala'il Nubuwwat Sayyidina' correspondiente a “Los procedimientos de la Academia de Israel de Ciencias y Humanidades II, No.13” con el titulo de:"היהודים-הנוצרים במאות הראשונות של הנצרות על פי מקור חדש'', el cual se lee lo siguiente:

[ישו] הוא מעולם לא אכל חזיר, אלא אסר זאת וקילל את מי שאוכל אותו, בדיוק כמו שעשו הנביאים לפניו. הנוצרים טוענים כי הוא ריפא את מרים אל-מג'דלניה, והוציא ממנה שבעה שטנים. השטנים אמרו לו: "היכן אנו מחפשים מקלט?" הוא אמר להם: "היכנסו לבהמות הטמאות הללו", כלומר חזירים. "הוא אסר על בשר שנשחט על ידי אנשים שאינם יהודים, כפי שהוא אסר על נישואי תערובת איתם. הוא ניהל את עצמו ביחס לנישואין, גירושין, ירושה ו עונשים, בדרך של הנביאים לפניו. לנוצרים אלה אין עונש כלל על מי ששונא, מעשה מעש, משמיץ או משתכר. הם מאוימים כי הם לא יסבלו בעולם הזה או בעולם הבא.
[Yesh”u] nunca comió cerdo, pero lo prohibió y maldijo a quienes lo comían, tal como lo hicieron los profetas antes que él. Y los cristianos (wa’al-Nasara’a) afirman que él curó a María Magdalena (Maryam Al-Majdalaniyya), expulsando siete satanes de ella. Los satanes le dijeron: "¿Dónde buscamos refugio?" Les dijo: "Entren en estas bestias inmundas", es decir, cerdos". Prohibió la carne sacrificada por otros que no fueran ahl al-kitäb (gente del Libro: judíos), como prohibió los matrimonios mixtos con ellos, herencia, y castigos, a la manera de los profetas antes que él. Estos cristianos (al-Nasara’a) no tienen castigo alguno para quien fornica, sodomiza, calumnia o se emborracha. Están amenazados con ningún sufrimiento en este mundo o el mundo venidero.”
-Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. 1:200; 2:109 p. 20; 40. 3:17-22, p. 88.

Aunque la idea de que los demonios (o satanes) en las que se arroja a los demonios (o satanes) a los cerdos el Yeshu del relato judeo-cristiano se refiere como ‘bestias inmundas’ (هذه الوحوش النجسة / בהמות הטמאות הללו), mientras que en los evangelios no se refieren así a los cerdos. Lo demás del relato judeo-cristiano es simple, Yeshu fue un judío para ellos quien no comió cerdo y punto y quien para ellos nunca comió cerdo. Sobre lo demás del relato cristiano-bizantino del endemoniado, endemoniados o endemoniada es mera ficción, una historia tardía, tanto que ni siquiera el Evangelio de Juan habla sobre tal episodio. Por el contrario, según el mismo Evangelio de Juan a Yeshu se le llegó a tipificar como el endemoniado tal como podemos ver en tres partes de tal evangelio:

Juan 7:20 (en el Codex Sinaiticus folio 251b): 
απεκριθη ο οχλοϲ · δαιμονιον εχειϲ · τιϲ ϲε ζητι αποκτιναι
“La multitud respondió: Demonio tienes: ¿quién busca matarte?”
Juan 8:48-52 dice que los judíos dicen que Yeshu es un samaritano poseído por demonios.
Por ultimo en Juan 10:20-21 dice que muchos judíos dicen que Yeshu delira y está poseído por demonios:
τουϲ ελεγαν ουν 
πολλοι εξ αυτω 
δαιμονιον εχει · 
και μαινεται · τι 
αυτου ακουεται · 
αλλοι δε ελεγον · 
ταυτα τα ρηματα ου
κ εϲτιν δαιμονι
ζομενου · μη δαι
μονιον δυναται 
τυφλων οφθαλ
μουϲ ανυξαι :
(TRADUCCIÓN: 
[20] Por tanto, muchos de ellos decían: Tiene un demonio y está furioso; ¿Por qué escucharlo?
[21] Otros decían: Estas palabras no son de quien tiene demonio: ¿puede un demonio abrir los ojos de un ciego?) 
-Codex Sinaiticus, folio 253b.

Es interesante encontrar en el Codex Sinaiticus que en Juan 10:20 aparezca la palabra μαινεται cuya traducción sería ‘furioso’. Esta descripción que nos proporciona Juan sobre el temperamento de Yeshu, nos recuerda una lección que nos da el Talmud Bavli sobre aquellos que son furiosos y que se ajusta al idólatra Yeshu: 
ושואלים: אימר דשמעת ליה [אמור ששמעת אותו] את ר' יהודה האומר שחייב עליה רק במתקן, שלדעתו רק העושה מלאכת תיקון שאינה צריכה לגופה חייב, אבל במקלקל מי שמעת ליה [האם שמעת אותו] שחייב? אמר ר' אבין: האי נמי [זה הקורע בחמתו גם כן] מתקן הוא, משום דקעביד [שעושה] נחת רוח ליצרו, שנרגע מחמתו כשקורע את הבגד, ונמצא שנהנה ותיקן משהו על ידי כך. ושואלים: וכהאי גוונא מי שרי [ובאופן זה האם בכלל מותר לקרוע]? והתניא [והרי שנינו בברייתא] שר' שמעון בן אלעזר אומר משום (בשם) חילפא בר אגרא שאמר משום ר' יוחנן בן נורי: המקרע את בגדיו בחמתו והמשבר את כליו בחמתו, והמפזר את מעותיו בחמתויהא בעיניך כעובד עבודה זרה. שכך אומנתו של יצר הרע: היום אומר לו "עשה כך", ולמחר אומר לו "עשה כך". עד שלבסוף, כשאדם זה אינו יכול להשתלט על יצריו, אומר לו היצר "עבוד עבודה זרה" והולך ועובד. אמר ר' אבין: מאי קראה [מהו המקרא המרמז על כך] — שנאמר: "לא יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר" (תהילים פא, י) — איזהו אל זר שיש בגופו של אדם ("בך") — הוי אומר: זה יצר הרע. נמצא שאסור לאדם לקרוע בגדים בחמתו כשהוא נהנה מסיפוק היצר בכך!
La Guemará pregunta: Di que escuchaste que el R’ Yehuda dictamina que uno es responsable por realizar un trabajo que no es necesario por sí mismo en el caso de un acto constructivo; ¿Lo escuchaste considerar a uno responsable en el caso de un acto destructivo? El R’ Avin dijo: Este caso, en el que uno se rasga la ropa con ira, también es constructivo, porque al hacerlo calma su enojo. El rasgar su manto lo calma; por tanto, se puede decir que se beneficia del acto de desgarrar y, en consecuencia, es un acto constructivo. La Guemará pregunta: ¿Y es en absoluto permitido rasgar de esa manera? ¿No se enseñó en una baraita que el R’ Shimon ben Elazar dice en nombre de Jilfa bar Agra, quien dijo en nombre del R’ Yojanan ben Nuri: Alguien que rasga sus vestidos en su ira, o que rompe sus vasijas en su ira? , o quien derrama su dinero en su ira, debe ser como un adorador de ídolos a tus ojos, ya que ese es el arte de la inclinación al mal. Hoy le dice que haga esto, y mañana le dice que haga eso, hasta que finalmente, cuando ya no se controla, le dice que adore a los ídolos y él vaya y adore a los ídolos. Rab Avin dijo: ¿Qué versículo alude a esto? "No habrá un dios extraño dentro de ti, y no te inclinarás ante un dios extraño" (Tehilim 81:10). ¿Cuál es el dios extraño que está dentro del cuerpo de una persona? Di que es la inclinación al mal. Uno no puede rasgar sus vestiduras con ira, porque al hacerlo está obteniendo placer al satisfacer la inclinación al mal.
-Talmud Bavli masejet Shabat 105b. 

Después de todo, en la visión judía a Yeshu se le consideró como un idólatra, y un loco (שוטה / μαινεται) tal como se puede leer en el Talmud Bavli masejet Shabat 104b, Sanhedrin 107b y Sota 47a, y que mejor, en el Evangelio de Juan a Yeshu se le considera (por parte de sector judío) como: el endemoniado


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!