| Gaster Hebrew MS 1616, folio 409 |
| MS Oo.1.32, folio 125v |
[4] כיון שהיגיע זה שילום הזמן אלהים לבנו והוא מן אשה והוא תחת הדת: [5] ואלו שתחת הדת הם נגאלו ויקבלו לשימת הבנים: [6] וכיון שהיתם בנים שלח אלהים רוח של בנו בליבכם הוא שנקרא אבא:
[4] Cuando llegó el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, y él bajo la dot [(דָּת, dot: el sistema total de normatividad religiosa judía que abarca la Torah Escrita, la Torah Oral y las costumbres comunitarias en su unidad indisociable)]
[5] Y los que están bajo la dot fueron redimidos para recibir la condición de hijos.
[6] Y puesto que sois hijos, Dios envió el espíritu de su Hijo a vuestros corazones, el que clama: ¡Aba!
Notas
v. 4 — שילום הזמן ("el cumplimiento del tiempo") por πλήρωμα τοῦ χρόνου / mūlāyā d-zabānā': El 𝔓46 tiene πλήρωμα τοῦ χρόνου y la Peshitta mūlāyā d-zabānā', ambos con el sentido de plenitud o cumplimiento del tiempo. Cochín usa שילום הזמן, donde שלום es aquí la forma sustantiva de שלם ("completar, perfeccionar"), cognado de שלום en su sentido de integridad y totalidad. El término hebreo añade una resonancia de paz y plenitud integral que el griego πλήρωμα, de connotación más cuantitativa, no tiene. Para el lector judío, shilum ha-zman evoca la consumación escatológica en el sentido de los textos proféticos sobre el yom shalom — una lectura que sitúa la encarnación en el horizonte del cumplimiento mesiánico de Israel, no simplemente en el de la plenitud cronológica.
El hebreo de Cochin dice en los versículos 4 al 6:
כיון שהיגיע זה שילום הזמן אלהים לבנו והוא מן אשה והוא תחת הדת — ואלו שתחת הדת הם נגאלו ויקבלו לשימת הבנים — וכיון שהיתם בנים שלח אלהים רוח של בנו בליבכם הוא שנקרא אבא
(‘Cuando llegó el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, y él bajo la dot. Y los que están bajo la dot fueron redimidos para recibir la condición de hijos. Y puesto que sois hijos, Dios envió el espíritu de su Hijo a vuestros corazones, el que clama: ¡Aba!).
El 𝔓46 dice ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον, ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν (Dios envió a su hijo, nacido de mujer, nacido bajo la Torah, para que rescatara a los que están bajo la Torah, para que recibiéramos la filiación adoptiva.). El texto marcionita según Tertuliano en Adversus Marcionem V.4 usa el momento del envío del Chrestos Χρηστός para establecer la ruptura definitiva con el orden temporal administrado por el Dios inferior de la Torah —el πλήρωμα τοῦ χρόνου como el momento en que el Pleroma irrumpe en el orden del Demiurgo para rescatar a los pneumáticos de su encierro bajo los στοιχεῖα.
El primer hallazgo del bloque está en la conexión entre πλήρωμα τοῦ χρόνου en el griego y שילום הזמן en el hebreo de Cochin. El término πλήρωμα en el vocabulario gnóstico valentiniano —documentado en el Apócrifo de Juan (NHC II,1), la Protennoia Trimórfica y los Excerpta ex Theodoto 53 que el análisis del capítulo 3 ya examinó— no es simplemente "plenitud" cuantitativa: es el nombre técnico de la totalidad de los eones divinos que constituyen el mundo del Dios supremo, la realidad plena que el Demiurgo inferior imita sin alcanzar. Que el meshumad use πλήρωμα τοῦ χρόνου para describir el momento del envío del Hijo es la inserción del vocabulario cosmológico gnóstico más cargado en la descripción de la encarnación: el momento en que el Pleroma desborda hacia el orden material del Demiurgo para rescatar a los pneumáticos. El hebreo de Cochin usa שילום הזמן, donde שלום es la forma sustantiva de שלם. La raíz ש-ל-מ en el hebreo bíblico y rabínico designa la integridad del pacto cumplido —שְׁלֵמִים de Bereshit 15:16, שִׁלֵּם de Vaikrá 24:18, y el שָׁלוֹם como expresión de la integridad covenantal total—. שילום הזמן no es el Πλήρωμα gnóstico: es el tiempo que se completa dentro del orden covenantal, sin eones, sin Dios superior que irrumpe contra el Demiurgo inferior. Lo que el hebreo produce al leer πλήρωμα como שילום es la exposición del robo terminológico del meshumad: tomó el vocabulario del pacto —שלם, integridad covenantal— y lo convirtió en el vocabulario del sistema gnóstico que destruye ese pacto. El Πλήρωμα del meshumad es el שָׁלוֹם de Israel vaciado de su contenido covenantal e insertado en una cosmología que declara al Dios del pacto un Demiurgo inferior.
El segundo hallazgo está en el versículo 4, donde el griego dice γενόμενον ὑπὸ νόμον —"habiendo llegado a ser bajo la Torah"— y el hebreo de Cochin dice והוא תחת הדת —"y él bajo la dot"—. El participio aoristo γενόμενον en el sistema del meshumad es teológicamente decisivo: designa el descenso voluntario del eón desde el Pleroma al orden del Demiurgo, la asunción temporal de la condición de subordinación a la Torah por parte de un ser ontológicamente superior a ella. Es el vocabulario del descenso gnóstico —el mismo γενόμενον que en el Apócrifo de Juan (NHC II,1, 4.19-25) describe el descenso del Salvador desde el Pleroma al orden de los arcontes—. El hebreo de Cochin suprime el participio de devenir y produce והוא תחת הדת: estado, no descenso. La supresión del γενόμενον en hebreo no es una simplificación sintáctica —es la eliminación del mecanismo gnóstico central del versículo. Sin γενόμενον no hay descenso del eón. Sin descenso del eón no hay ontología superior a la dot. Sin ontología superior a la dot, el que está תחת הדת es simplemente alguien bajo la dot —un judío con obligaciones halájicas verificables, no un Salvador gnóstico que asumió temporalmente la Torah para abolirla desde adentro. El hebreo de Cochin desnuda al meshumad: el Hijo enviado que en griego es un eón en descenso se convierte en hebreo en alguien que está bajo la dot como cualquier judío —y la pregunta que eso activa en el lector rabínico no es cosmológica sino halájica: ¿la cumplió o no la cumplió?
El tercer hallazgo está en el versículo 5, donde el griego tiene ἐξαγοράσῃ —"redimir comprando"— y el hebreo de Cochin usa נגאלו. El verbo ἐξαγοράζω en el sistema gnóstico del meshumad designa la liberación del pneumático del encierro bajo el Demiurgo: no es una transacción dentro del sistema normativo de la Torah sino la ruptura de ese sistema, el rescate del elemento espiritual de su cautiverio bajo los στοιχεῖα. La raíz ג-א-ל del hebreo de Cochin pertenece al campo semántico diametralmente opuesto: la גְּאֻלָּה bíblica es la redención covenantal que opera dentro del sistema de la Torah y mediante él —el גֹּאֵל הַדָּם de Bemidbar 35, el גֹּאֵל de Vaikrá 25 que rescata al familiar vendido en esclavitud dentro del sistema jurídico que la Torah establece, la גְּאֻלַּת מִצְרַיִם como el acto redentor paradigmático de Dios en la historia covenantal de Israel—. Que el hebreo de Cochin use נגאלו donde el griego tiene ἐξαγοράσῃ expone la operación central del meshumad a lo largo de toda la epístola: robó el vocabulario de la גְּאֻלָּה covenantal —que solo existe dentro del sistema de la Torah y mediante él— para describir una liberación de la Torah que destruye exactamente el sistema del que tomó prestado ese vocabulario. La redención gnóstica del meshumad, cuando se expresa en hebreo, no puede designarse sino con el término de la redención que la Torah regula. El meshumad que declara abolida la dot usa en hebreo el vocabulario que la dot misma produce para describir su propia abolición —y ese vocabulario lo refuta en el momento en que lo pronuncia.
El cuarto hallazgo está en el versículo 6, donde el hebreo de Cochin dice שלח אלהים רוח של בנו בליבכם הוא שנקרא אבא. El griego tiene ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον· Αββα ὁ πατήρ (‘Dios envió el espíritu de su hijo a nuestros corazones, clamando: Abbá, el padre.’) El πνεῦμα τοῦ υἱοῦ en el sistema gnóstico del meshumad es el σπέρμα πνευματικόν que los Excerpta ex Theodoto 53 describían como la semilla espiritual que Sofía sembró en el alma de Adán a través de ángeles y mediante el Mediador —el mismo אמצעי del capítulo 3 cuyo análisis estableció que no es Uno con el Dios del Shemá—. La recepción de ese πνεῦμα en el corazón del creyente es la recepción de la semilla gnóstica que activa la experiencia del iniciado en el misterio: el clamor αββα es la experiencia pneumática del gnóstico que accede a la intimidad con el Dios del Pleroma que el sistema de la Torah —el sistema del Demiurgo— no podía proporcionarle. El hebreo de Cochin dice רוח של בנו —"espíritu de su hijo"— y הוא שנקרא אבא —"el que se llama Abba"—. La raíz ק-ר-א en el nifal —נקרא— significa "el que es llamado", "el que recibe ese nombre": no la experiencia pneumática del iniciado gnóstico sino el nombre que se le da a algo. El griego κρᾶζον es un participio presente activo que designa el clamor en acto —el grito del πνεῦμα en el interior del creyente, la experiencia mística en presente continuo—. El hebreo נקרא es un participio pasivo que designa denominación, no experiencia: "el que se llama Abba" es una descripción nominal, no una experiencia pneumática. La diferencia entre κρᾶζον y נקרא es la diferencia entre la mística gnóstica del meshumad y la denominación halájica del sistema rabínico. El clamor interior del πνεῦμα gnóstico —que en el sistema valentiniano activa la experiencia del iniciado que reconoce su origen divino en el Pleroma— se convierte en hebreo en un nombre. Y ese nombre, אבא, en el horizonte del sistema rabínico que m.Taanit 3:8 y b.Berajot 19a regulan, designa la familiaridad excesiva ante Dios que Shimon ben Shetaj amenazó con sancionar con el nidui. El meshumad propone como fruto de la recepción del espíritu gnóstico exactamente el comportamiento que el sistema rabínico consideraba pasible de excomunión —y lo propone usando el vocabulario de ese mismo sistema, que el meshumad abandonó cuando apostato la dot que el mismo versículo 4 dice que su Hijo estaba תחת.