Páginas

8/24/2019

Devarim 32:8: La locura de los malditos biblistas en creer que existió un Hijo de Dios.

BS"D
Los biblistas quienes se dicen ser científicos de la Biblia desde hace años encontraron fragmentos encontrados en los Rollos del Mar Muerto en Qumrán en el que buscan justificar, acomodar las creencias del Nuevo Testamento con sus descubrimientos y así argumentar que la enseñanza de tal obra es “judía”; por otra parte son los mismos que buscan pruebas pseudo-científicas para desacreditar la Torah, la Mishnah y el Talmud y todo el judaísmo indicando que es un refrito de paganismo babilónico, así como los rabinos corrompieron el texto masorético para que la gente no creyera en Yeshu como ser divino, y al mismo tiempo los biblistas buscan hacer de Yeshu en un buen judío, el famoso “Jesús Histórico”.  
Ellos, en su afán de justificar la divinidad de Yeshu, dicen que el fragmento de 4Q37 (4QDeutJ) hace alusión al término ‘Hijos de Dios’ (בני אל-והים), ellos, los malditos biblistas evangelicos y mesianicos en el continente americano afirman que tal fragmento, es una variable de Devarim / Deuteronomio 32:8 en donde ellos creen que el texto original de la Torah debería leerse de la siguiente manera: 
בהנחל עֶלְיוֹן֙ גּוֹיִ֔ם בְּהַפְרִיד֖וֹ בְּנֵ֣י אָדָ֑ם יַצֵּב֙ גְּבֻלֹ֣ת עַמִּ֔ים לְמִסְפַּ֖ר בני אלוהים׃
Asumiendo (¿?) el Altísimo hizo heredar á las gentes, Cuando hizo dividir los hijos de los hombres, Estableció los términos de los pueblos según el número de los hijos de Dios.’
Por lo que ellos afirman que la Torah hace alusión a la existencia de Hijos de Di’s, pero en específico al Hijo de Di’s quien para ellos es Jesús. Ellos, utilizaron como referencia un texto antiguo de Florentino García Martínez, ‘Qumranica Minora II Thematic Studies on the Dead Sea Scrolls’ de la Editorial Brill, 2007, p. 263 donde se lee:
“Y originalmente en Deut 32: 8, como lo demuestra una copia de Deut de la Cueva 4 (4Q37, 4QDeutj) que lo usa (como LXX) donde MT lo ha cambiado a "hijos de Israel". Ver DJD XIV, 90. En el significado, dentro del contexto del poema, ver Paul Winter, "Der Begriff 'Söhne Gottes' im Moselied Dtn 32.1–43", ZAW 67 (1955): 40–48.”
Respuesta.
La IAA dice: 
"The word on the second line is transcribed in DJD 14 as: בהנחי[ל . Note that the lamed is missing in the fragment and is reconstructed by the editors." 
(Traducción: La palabra en la segunda línea se transcribe en DJD 14 como: [בהנחי[ל. Tenga en cuenta que falta lamed en el fragmento y es reconstruido por los editores: https://www.deadseascrolls.org.il/explore-the-archive/image/B-359054
Es decir, no se da como hecho que la grafía diga *בְּהַנְחֵ֤*, incluso el mismo experto en los Rollos del Mar Muerto, Florentino García Martínez en ‘Textos de Qumrán’ de Editorial Trotta, Madrid 1992, p. 490 dice sobre la imposibilidad que esto sea una variante de Devarim / Deuteronomio 32:8:
“4Q37 (4QDeutJ) J.A. Duncan, A Critical Edition of Deuteronomy Manuscripts, 78-114. El manuscrito contiene varios pasajes de Dt y Ex 12,43-13,5, que sigue a Dt 11:21, por lo que la editora se inclina a considerarlo como una especie de catena más que como un texto bíblico.
Por otra parte, Emanuel Tov en ‘Hebrew Bible, Greek Bible, and Qumran Collected Essays’ de la Editorial Mohr Siebeck, p.6 explica lo mismo:
“Según Duncan en DJD XIV, 4QDeutj contiene segmentos de Éxodo (12:43 y sig .; 13: 1-5) y Deuteronomio (capítulos 5, 6, 8, 11, 30 [?], 32). El guión de los fragmentos de Éxodo y Deuteronomio es idéntico, al igual que el cuero, el patrón de deterioro de los fragmentos y la longitud de la columna de 14 líneas, 21 y Duncan considera que estos fragmentos se han derivado de un solo rollo que contiene segmentos de ambos libros bíblicos. Aunque no se ha conservado ningún fragmento que contenga una combinación de Éxodo y Deuteronomio, 22 la posibilidad planteada por Duncan es muy atractiva, y las fotografías lo confirman. El hecho de que este texto, probablemente escrito en la práctica de Qumran, contenga extractos que sirvieron para propósitos litúrgicos está respaldado por dos consideraciones: este manuscrito consta de secciones que también están contenidas en el tefilín de Qumran registrado en la Tabla 1,24 y el manuscrito es de pequeñas dimensiones (14 líneas), en las cuales ver abajo”.
“En dos tefilín (4QPhyl A, I), Deuteronomio 11: 13-21 es seguido directamente por Éxodo 12:43. Debe hacerse una excepción para el fragmento de 4QDeutj que contiene Deuteronomio 8, que no está contenido en la tefilina. Ese capítulo, sin embargo, también está contenido en 4QDeutn, que por otras razones también se considera un texto litúrgico. Duncan hace una segunda excepción para la inclusión en 4QDeutj de Deut 30: 17-18, pero no está segura de la identificación.”
Otra mención de esto es con Peter W. Flint Eibert y J.C. Tigchelaar sobre tal texto, la encontramos en ‘Studies on the Texts of the Desert of Judah’, Editorial Brill, p. 93 donde señala que se trata de un texto liturgino y no una variante del texto masorético de la Torah:
‘Por ejemplo, 4QDeutj contiene: Deut 5-6 (Decálogo, Shema y tefilín); Deut 11 (tefilín); Ej 12-13 (tefilín); Deuteronomio 8: 5-10 (comidas); y Deut 32 (según b. Roš Haš. 31a e y. Meg. 3: 6, 74b, esto fue recitado por los levitas en el Templo. Deut 32 también fue dividido en siete secciones para los días de la semana y recitado por los ma'amadot).’
Lo mismo señala en ‘The Dead Sea Scrolls Study Edition’ de la Editorial Brill, p. 256:
‘Consideraciones de 4QDtj a la luz del" Deuteronomio de todas las almas "y los Textos de filacteria de la cueva 4, en el Congreso de Madrid Qumran I, 199-215, pls. 356-361
Por otra parte, G. Arando Pérez - F. García Martínez M. Pérez Fernández en ‘Literatura judía intertestamentaria’ de la Editorial Verbo Divino, 1996, mencionan lo mismo:
“Es cierto que algunos investigadores consideran algunas de las colecciones de salmos provenientes de Qumrán (sobre todo las que incluyen salmos apócrifos) como representantes de un salterio destinado a ser empleado en la liturgia combinatoria, y que incluso algunos de los manuscritos «bíblicos» como 4QDeutJ y 4QDeutn podían ser en realidad colecciones de extractos de textos bíblicos destinados a una utilización litúrgica.” (p. 197.)
Es decir, los investigadores (incluyendo hasta el mismo Florentino García Martínez) no dan por hecho que se trate Devarim 32: 8-9, sobre las palabras בני אלהים con la referencia que das de la Septuaginta con la expresión 'ἀγγέλων θεοῦ' podría tener relación con lo que dice Mishne Torah, Iesode HaTorah 2:7 sobre los diez nombres que se les da a los ángeles:
שִׁנּוּי שְׁמוֹת הַמַּלְאָכִים עַל שֵׁם מַעֲלָתָם הוּא. וּלְפִיכָךְ נִקְרָאִים חַיּוֹת הַקֹּדֶשׁ וְהֵם לְמַעְלָה מִן הַכּל וְאוֹפַנִּים וְאֶרְאֶלִּים וְחַשְׁמַלִּים וּשְׂרָפִים וּמַלְאָכִים וֵאלֹהִים וּבְנֵי אֱלֹהִים וּכְרוּבִים וְאִישִׁים 
Ya en el libro de Pirush Al-Mishneh Torah explica que la expresión 'בני אלהים' se refiere a que 'ellos se apoyan en Dios'. El RaMBa"M explica que la expresión: 
'אִישִׁים' (ishim-hombres) "son los ángeles que hablan con los profetas y se les muestran en la visión de la profecía. Por lo tanto, se les llama hombres, ya que su grado se acerca al grado del intelecto de los hijos del hombre." (וְהֵם הַמַּלְאָכִים הַמְדַבְּרִים עִם הַנְּבִיאִים וְנִרְאִים לָהֶם בְּמַרְאֵה הַנְּבוּאָה. לְפִיכָךְ נִקְרְאוּ אִישִׁים שֶׁמַּעֲלָתָם קְרוֹבָה לְמַעֲלַת דַּעַת בְּנֵי אָדָם, ver Talmud Babi Jagiga 11a; 13a). 
Igual el autor del texto encontrado en Qumrán, 4Q37 o 4QDeut quiso hacer una especie de midrash en el mismo texto de la Torah dando a entender que los Hijos de Israel llegaron a un nivel elevado de profecía (tal como menciona el RaMBa"M e Ibn Shaprut), sin embargo es imposible saberlo, al final, la misma Torah en Shemot / Exodo 4:22 dice:
 וְאָמַרְתָּ֖ אֶל־פַּרְעֹ֑ה כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְיָ בְּנִ֥י בְכֹרִ֖י יִשְׂרָאֵֽל (Entonces dirás a Faraón: 'Así dice el SEÑOR: Israel es mi hijo primogénito.). 
Incluso el mismo Ibn Ezra en su comentario a la Torah de Génesis 6:2 dice que la expresión 'בני האלהים' significa 'hijos de los jueces (shoftim)' ya que que ejercen en la tierra de Israel juicio de Dios (בני השופטים שהיו עושים בארץ משפט אלהים) lo mismo se entiende en Shemot / Éxodo 22:27 con la expresión 'Elokim' tanto Onkelos la traduce como דַיָנָא (jueces), o incluso Sa’adia Gaón la traduce como אלחאכם-الحاكم (alhakim = gobernadores o regentes), más interesante aún lo que aparece en el Targum de Yonatan Ben Uziel sobre este pasaje ya que traduce la palabra 'אלהים' por עַמִּי בְנֵי יִשְרָאֵל דַּיָּינֵיכוֹן (Hijos de Israel, pueblo mío) e incluso extiende tal palabra a los rabinos רַבָּנִין a quienes se les nombra como gobernantes del pueblo de Israel (נְגוֹדִין בְּעַמָּךְ לָא תְלוּטִין). Aún así, regresado al pasaje de Devarim 32:10 tanto Onkelos, Rav Sa’adia Gaón AlFayyumi, Yonatan ben Uziel y el Targum Yerushalmi aparece la expresión בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בני אסראיל, o יִשְרָאֵל y nunca con la expresión 'בני אלוהים'.
El texto hebreo masorético de hoy en día dice junto con su traducción judía al castellano lo siguiente: 
בְּהַנְחֵ֤ל עֶלְיוֹן֙ גּוֹיִ֔ם בְּהַפְרִיד֖וֹ בְּנֵ֣י אָדָ֑ם יַצֵּב֙ גְּבֻלֹ֣ת עַמִּ֔ים לְמִסְפַּ֖ר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
Cuando el Altísimo hizo que [las] ​​naciones [que lo enojaron] "heredaran" [las inundó]; cuando separó a los hijos del hombre [es decir, cuando dispersó la generación de la Torre de Babel (dor haflagah), pudo haberlos sacado del mundo; pero no lo hizo. En cambio,] estableció los límites [(setenta lenguas)] de los pueblos [los estableció y no los hizo perderse], por el número de los hijos de Israel [que estaban destinados a salir del hijos de Sem, y de acuerdo con el número de setenta almas de los hijos de Israel que descendieron a Egipto.]
-Traducción del Jumash de Rashi del rabino Shraga Silverstein z”l.
La tradición rabínica preservada en el Talmud, menciona claramente que la palabra utilizada al final del pasuk 8 de Devarim 32 es בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל tal como se encuentra en el Talmud Bavli Jagigah 12b:
וחכ"א על י"ב עמודים עומדת שנאמר (דברים לב, ח) יצב גבולות עמים למספר בני ישראל וי"א ז' עמודים שנאמר (משלי ט, א) חצבה עמודיה שבעה ר"א בן שמוע אומר על עמוד אחד וצדיק שמו שנאמר (משלי י, כה) וצדיק יסוד עולם
Y los rabinos dicen: La tierra se alza sobre doce pilares, como se dice: "Él estableció las fronteras de las naciones según el número de los hijos de Israel" (Deuteronomio 32:8). Así como los hijos de Israel, es decir, los hijos de Ya'acov, son doce en número, así el mundo descansa sobre doce pilares. Y algunos dicen: Hay siete pilares, como se dice: "Ella ha labrado sus siete pilares" (Proverbios 9:1). El rabino Elazar ben Shammua dice: La tierra descansa sobre un pilar y una persona justa es su nombre, como se dice: "Pero una persona justa es la base del mundo" (Proverbios 10:25).
Lo mismo sucede con el Targum de Onkelos: בְּאַחֲסָנָא עִלָּאָה עַמְמַיָּא בְּפָרָשׁוּתֵיהּ בְּנֵי אֲנָשָׁא קַיִּים תְּחוּמֵי עַמְמַיָּא לְמִנְיַן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל o el Targum de Yonatan ben Uziel: 
בְּאַחְסָנוּת עִלָאָה עַלְמָא לְעַמְמַיָא דִי נְפָקוּ מִבְּנוֹי דְנׂחַ בְּאַפְרָשׁוּתֵיהּ מִכְתָּבִין וְלִישְׁנִין לִבְנֵי נְשָׁא בְּדָרָא דְפַלְגוּתָא בֵּי הוּא זִמְנָא רָמָא פִיצְתָא עִם שׁוּבְעִין מַלְאָכַיָא רַבְרְבֵי עַמְמִין דְאִתְגְלֵי עִמְהוֹן לְמֶחֱמֵי קַרְתָּא וּבֵי הוּא זִמְנָא אָקִים תְּחוּמֵי אוּמַיָא כִּסְכוּם מִנְיַין שׁוּבְעִין נַפְשָׁתָא דְיִשְרָאֵל דִנְחָתוּ לְמִצְרַיִם
"Cuando el Altísimo asignó el mundo a las naciones que procedían de los hijos de Noaj, en la separación de los escritos y los idiomas de los hijos de los hombres en el momento de la división, echó la suerte entre los setenta ángeles, los príncipes de las naciones con quienes se revela la supervisión de la ciudad, incluso en ese momento estableció los límites de las naciones según la suma del número de setenta almas de Israel que descendieron a Mizraim."

No se dejen engañar, la desesperación de los malditos biblistas, mesiánicos, yauchitas, natzratitas y otras sectas cristianas buscan manipular y alterar textos no solo de nuestra Torah sino también de la crítica e investigación moderna con el mismo fin que han tenido por mas de 2000 años: llevar a judíos y no judíos a la idolatría cristiana. 

8/18/2019

Hebreos 2:6-9: Salmo 8:4-6: ¿Yeshu como un ser iluminado o dominado por su egoísmo e ignorancia?

BS"D

Se lee en el Codex Sinaiticus folio 289a correspondiente a la Epístola a los Hebreos 2:6-9:




διεμαρτυρατο δε που 
τιϲ λεγων τι εϲτιν 
ανθρωποϲ οτι μι
μνηϲκη αυτου η υϲ 
ανθρωπου οτι επι
ϲκεπτη αυτον ηλατ
τωϲαϲ αυτον βρα
χυ τι παρ αγγελουϲ 
δοξη και τιμη εϲτε
φανωϲαϲ αυτον 
και κατεϲτηϲαϲ αυ
τον επι τα εργα των 
χειρων ϲου παντα 
ϋπεταξα ϋποκατω 
των ποδων αυτου 
εν τω γαρ ϋποταξαι 
αυτω τα παντα ου
δεν αφηκεν αυτω 
ανυποτακτον νυ 
δε ουπω ορωμεν 
αυτω τα παντα ϋπο
τεταγμενα 
τον δε βραχυ τι παρ αγ
γελουϲ ηλαττωμενο 
βλεπομεν ιν δια το 
παθημα του θανα
του δοξη και τιμη 
εϲτεφανωμενον 
οπωϲ χαριτι θυ ϋ
περ παντοϲ γευϲη
ται θανατου
([6] Pero uno en algún lugar testificó, diciendo: 
¿Qué hombre eres consciente de él? o el hijo del hombre, que lo miras? [7] Lo hiciste un poco más bajo que los ángeles, con gloria y honor lo coronaste, [8] Pusiste todas las cosas bajo sus pies. 
Porque al haberle sometido todas las cosas, no dejó nada que no le haya sido sometido; pero ahora todavía no vemos todas las cosas sujetas a él. [9] Pero al que fue hecho un poco más bajo que los ángeles que vemos, IesU, a causa del sufrimiento de la muerte, coronado de gloria y honor; para que por la gracia de Dios pueda saborear la muerte para cada hombre.)
Pablo de Tarso parafrasea la versión griega del salmo 8:4-7 dando a entender que este se refiere a Yeshu HaMamzer como el conductor a la salvación (v.10).


Respuesta.
Explica el mismo Monseñor Juan Straubinger en su comentario a la Biblia sobre tal pasaje: 
“v. 6. Alguien: Se refiere a David en el salmo 8:5-8, donde este texto, según el hebreo, presenta otros matices que señalamos en las notas respectivas. Pablo lo cita según los LXX y lo aplica a Cristo”
Por ello, Pablo considera que la potestad pertenece a Yeshu, que sin embargo en más de 2000 años aquel individuo no ejerce dicha potestad. Siendo así, analicemos la versión griega presentada por Pablo con la versión original del hebreo:


Tehilim 8:4-7
Hebreos 2: 6-8.
כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃
מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃
וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃

([4] Cuando veo Tus cielos, el trabajo de Tus dedos, la luna y las estrellas que has establecido, [5] ¿Qué es el hombre para que Tú te acuerdas de él? ¿y que es el hijo del hombre, para que Tú te pienses en él? [6] Sin embargo, lo has hecho apenas un poco màs pequeño que los ángeles [(permitiendo a Mosheh dividir el mar; Yehoshua, para que el sol se detenga, etc.)], y lo has coronado con honor y gloria. [7] Le has dado dominio sobre el trabajo de Tus manos, ¡todo lo has puesto debajo de sus pies!)
-Traducción Shraga Silverstein.



¿Qué hombre eres consciente de él o el hijo del hombre, que lo miras? 7 Lo hiciste un poco más bajo que los ángeles, con gloria y honor lo coronaste, 8 Pusiste todas las cosas bajo sus pies. 

Para Pablo, a pesar que en el salmo se menciona que al ‘hijo del hombre’ se le han dado el dominio sobre el trabajo de las manos de Di’s, enfatiza que ‘ahora todavía no vemos todas las cosas sujetas a él’. Lo que trata dar a entender que tal salmo es una especie de “profecía” para la 2da venida de Yeshu mientras que en este mundo solo sufrió la muerte, todo lo demás es simple poesía paulina para justificar un sofisma que trata de justificar que Yeshu en su segunda venida será “poderoso” y tendrá “gloria”, dos tópicos que no pudo obtener en vida. 
En el contexto del texto de tal salmo, se refiere claramente a que tal salmo fue recitado por el rey David (RaDa”K sobre Salmo 8:1) el cual es un es un himno y una alabanza y agradecimiento a Dios, y un recuento de sus actos de poder. La referencia que da David en el verso 5 de tal salmo sobre el ‘hijo del hombre’ se refiere al ser humano, a saber a Adam, tal como se explica en el Talmud Bavli Sanhedrin 38b: 
אמרו לפניו: רבונו של עולם "מה אנוש כי תזכרנו ובן אדם כי תפקדנו" (תהילים ח, ה), יצור כזה אין כדאי לברוא. הושיט אצבעו קטנה ביניהן ושרפםבאש. וכן כת שניה כך אמרו וכך עשה בהם. כת שלישית ששאל אותם אמרו לפניו: רבונו של עולם, ראשונים שאמרו לפניך שאין דעתם נוחה מה הועילו? הלא כל העולם כולו שלך הוא, כל מה שאתה רוצה לעשות בעולמךעשה.
Los ángeles dijeron ante él: Maestro del Universo: “¿Qué es el hombre para que lo recuerdes? ¿Y el hijo del hombre que piensas en él? ” (Salmos 8:5), es decir, una criatura como esta no merece ser creada. Dios extendió su dedo meñique entre ellos y los quemó con fuego. Y lo mismo ocurrió con un segundo grupo de ángeles. El tercer grupo de ángeles que le preguntó dijo delante de él: Maestro del Universo, los primeros dos grupos que hablaban su sano delante de ti, lo que Qué lograron? El mundo entero es tuyo; lo que quieras hacer en tu mundo, hazlo. Dios entonces creó a la primera persona.
Por otra parte, son los mismos JaZa”L quienes mencionan que además de referirse tal pasuk a Adam HaRishon, se refiere a Mosheh tal como se lee en Shabat 88b: 
ג ואמר ר' יהושע בן לוי : בשעה שעלה משה למרום לקבל תורה אמרו מלאכי השרת לפני הקדוש ברוך הוא: רבונו של עולם, מה לילוד אשה בינינו? אמר להן הקדוש ברוך הוא: לקבל תורה בא. אמרו לפניו המלאכים: אותה תורה חמודה גנוזה שגנוזה לך תשע מאות ושבעים וארבעה דורות קודם שנברא העולם, שנאמר "דבר ציוה לאלף דור" (תהלים קה, ח) וכיון שניתנה התורה בדור העשרים וששה לאדם הראשון, הרי שאר הדורות היו לפני בריאת העולם, והם תשע מאות שבעים וארבעה, ואתה מבקש ליתנה לבשר ודם? "מה אנוש כי תזכרנו ובן אדם כי תפקדנו" (תהילים ח, ה)? אלא "ה' אדנינו מה אדיר שמך בכל הארץ אשר תנה הודך על השמים" (תהלים ח, ב), שראוי שתהא התורה בשמים!
Y el R’ Yehoshua ben Levi dijo: Cuando Mosheh ascendió a lo alto para recibir la Toráh, los ángeles ministrantes dijeron ante el Santo: Bendito sea él: Maestro del universo, ¿qué hace uno nacido de una mujer aquí entre nosotros? El Santo, Bendito Sea, les dijo: Él vino a recibir la Toráh. Los ángeles dijeron delante de él: ¿ La Toráh es un tesoro escondido que fue ocultado por ustedes 974 generaciones antes de la creación del mundo, y buscan darlo a carne y hueso? Como se dice: "La palabra que ordenó a mil generaciones" ( Salmos 105: 8) Dado que la Toráh, la palabra de Dios, fue dada a la vigésimo sexta generación después de Adám, el primer hombre, las 974 generaciones restantes deben haber precedido la creación del mundo. "¿Qué es el hombre que tienes en cuenta de él y el hijo del hombre que piensas de él?" (Salmos 8:5).Más bien, "Dios nuestro Señor, cuán glorioso es tu nombre en toda la tierra que tu majestad se coloca sobre los cielos" (Salmos 8:2). El lugar legítimo de la majestad de Di’s, la Toráh, es en los cielos.
Se refiere tal pasuk a Mosheh debido a su humildad, tal como explica el gran místico andalusí Rabeinu Bajya Ibn Pakuda en ‘Deberes del corazón’ 5:10:
וכאשר יחשוב הנלבב המבין בערך המדברים וערך המדברים אל כדור הארץ וכדור הארץ אל גלגל הירח וגלגל הירח אל גלגל העליון והכל אצל גדולת הבורא יתברך כאין יכנע בנפשו וישפל לפני בוראו כמו שאמר (תהלים ח) מה אנוש כי תזכרנו וגו'.
Cuando un hombre comprensivo considera su significado en relación con toda la humanidad, y el significado de la humanidad en relación con la tierra, y la tierra en relación con la esfera lunar, y la esfera lunar en relación con el cosmos, y todo lo relacionado con la grandeza de la humanidad. Él ante el Creador es como nada, se humillará en su alma y se rebajará ante el Creador, como está escrito "[cuando contemplo Tu cielo, la luna y las estrellas ...] ¿Qué es el hombre para que lo tengas en cuenta?" (Tehilim 8: 5 ).
Mientras que en el verso 6 se refiere a Mosheh tal como se lee en el Talmud Bavli masejet Nedarim 38a y Rosh HaShanah 21b:
שהיה עשיר — שנאמר: "פסל לך" (שמות לד, א), ולמדו מכאן: פסולתן של לוחות הברית שלך יהא,ופסולת זו היתה כולה אבנים טובות. שהיה משה רבינו חכם למדים מדברי רב ושמואל, דאמרי תרוייהו [שאמרו שניהם]: חמשים שערי בינה נבראו בעולם, וכולם נתנו למשה חסר אחת, שנאמר: "ותחסרהו מעט מאלהים" (תהלים ח, ו). עניו —דכתיב [שנאמר]: "והאיש משה ענו מאד" (במדבר יב, ג).
Mosheh era rico, como está escrito: “talla para ti” (Éxodo 34:1), de donde se deriva: El desperdicio de las Tablas del Pacto será tuyo, y ese desperdicio consistió en piedras preciosas. Que Mosheh fue sabio se deriva de la declaración de Rav y Shmuel, quienes dicen: Cincuenta medidas de entendimiento fueron creadas en el mundo, y todas fueron entregadas a Mosheh, excepto una, como se dice: "Sin embargo, lo has privado de poco, de Elohim (Salmos 8:6). Solo le faltaba un conocimiento completo de Di’s. Mosheh era humilde, como está escrito: "Ahora el hombre Mosheh era muy humilde" (Números 12:3).
Es interesante que el místico andalusí Rabeinu Bajya Ibn Pakuda (muy próximo a los sufíes andalusìes de su época), explique en ‘Deberes del corazón’ Octavo Tratado, 3:149 que sobre tal sección se refiere tanto a Adam como a Mosheh, sobre Adam le hizo gobernar sobre los animales, las plantas y los recursos naturales, mientras que de Mosheh le dio a conocer al hombre los estatutos de su Toráh, y lo estableció (para comprender) lo que favorecerá su bienestar de las sabidurías superiores e inferiores de este mundo, tal como se lee:
ויסתכל אח״‎כ במה שחלק הבורא מן הגדולה לאדם שהשליטו במיני החיים והצמחים והמוצאים כמו שכתוב (תהלים ח) תמשילהו במעשי ידיך וגו׳ ‎‎ושהודיעו חקי תורתו והעמידו על כל מה שיש בו תקנתו מסודות עליון העוה״‎ז ותחתונו והרים מעלתו בשבחו ובהודאתו לבוראו ובקראו אליו בצרות ובענותו בעת המצוקות ובחרו בו ושלחו אל ברואיו ומסרו אליו סודות גבורתו והראות המופתים על ידו עם מה שיארך ספורו מן הטובות הנסתרות והנראות הגופיות והרוחניות הכוללות והמיוחדות חסד וטובה עלינו.
Luego, reflexione sobre la grandeza que el Creador le otorgó al hombre, que lo hizo gobernar sobre los animales, las plantas y los recursos naturales, como está escrito "Le das dominio sobre el trabajo de tus manos; has puesto todo debajo de sus pies" (Tehilim 8: 7), y dio a conocer al hombre los estatutos de su Toráh, y lo estableció (para comprender) lo que favorecerá su bienestar de las sabidurías superiores e inferiores de este mundo. Y Di-s elevó aún más al hombre al permitir y desear su alabanza y gratitud, y llamarlo durante las dificultades, y responder a sus oraciones en tiempos difíciles, y eligió en él, y lo nombró sobre Sus creaciones, y transmitió al hombre secretos de Su poder, e hizo milagros a través de Sus atesorados, además de lo que sería largo recordar los favores ocultos y revelados, ya sean físicos o espirituales, generales y específicos, de Su bondad y bondad hacia nosotros.
Ya en un paso más adelante, el místico andalusí Ibn Pakuda explica que cualquier persona de la comunidad judía puede alcanzar el conocimiento de Di’s (דעת אלהים-رأي الله), así como de sus buenos atributos (ומדותיו הטובות-و صفاته الجيدة) y las cualidades superiores (ميزة), la iluminación (el-irfan), la ilam al-ma’arifat (la ciencia del conocimiento) que rompe el ‘yo dominante’ y conecta al ser humano con el Creador, tal como se lee en ‘Deberes del corazón’ sexto tratado sobre la sumisión 6:2:
הראשון דעת אלהים ומדותיו הטובות והיתרון אשר נתן לאדם על שאר בעלי החיים כמ״‎ש (תהלים ח) תמשילהו במעשי ידיך
(1) Conocimiento de Di-s, y de sus buenos atributos, y las cualidades superiores que le otorgó al hombre sobre otras criaturas vivientes, como está escrito "Le das dominio sobre el trabajo de tus manos; has puesto todo debajo de sus pies" (Tehilim 8:7).

En el caso de Yeshu no pudo en vida siquiera desarrollar un poco de conciencia, menos tener una chispa de iluminación (el-irfan), ya que como otros mefarshim como el Jajam Avraham de Troki en Sefer Jizuk Emunah, R’ Shem Tob Ibn Shaprut en Even Bojan, el autor de Sefer Nitzajon Yashan, Efo”Di de Profiat Duran,  indicaron sobre la gran ignorancia (jahl kabir wafiqdan alwaey) de Yeshu en bastantes partes de su vida, lo cual ni siquiera le aproxima a Adam HaRishon, menos a Mosheh, ni siquiera se aproxima al aprendiz de estudiantes de kabbalah, ni siquiera al de místico sufí. Yeshu en su voracidad por el poder y los reconocimientos humanos que perseguía en su miserable vida de psicópata estaba inmerso en su ego dominante, en su propio Satán, o en su banalidad y frivolidad; Pablo utilizó un parafraseo de la versión de la LXX para tratar de convencer a judíos ignorantes de habla griega para tratarles de convertir en la estupidez de la necedad de Yeshu.