Páginas

2/05/2013

פרק י''ד-Capítulo 14: Mateo 5:17 ¿Una nueva Torah? ¿La Torah del Mashiaj?

BS"D

Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17  folio137r y folio137v


פרק י''ד
[13] בעת ההיא אמר יש''ו לתלמידיו מלח אתם בעולם אם המלח יבטל טעמו במה יומלח ואינו שוה כלום אלא שיושלך בחוץ להיות מרמס רגלים.
[14] מאור אתם בעולם. עיר בנויה על ההר לא תוכל להסתר.
[15] לא ידליקו נר להשים אותו במקום נסתר שלא תאיר רק משימים אותו על המנורה להאיר לכל בני הבית.
[16] כן יאיר מאורכם לפני כל אדם להראותם מעשיכם הטובים המשובחות ומכבדות לאביכם שבשמים.
[17] בעת ההיא אמר יש''ו לתלמידיו אל תחשבו שבאתי להפר תורה [או להפר באתי לא הנביאים התורה] אלא להשלים.
[18] באמת אני אומר לכם כי עד שמים וארץ אות אחת ונקודה אחת לא תבטל מהתורה או מהנביאים שהכל יתקיים.
[19] ואשר יעבור מאמר א'' מהמצוות אלו אשר אלמד אחרים בן הבל יקרא מלכות והמקים והמלמד גדול יקרא במלכות שמים.


Capítulo 14.

[13] En aquel tiempo dijo Yesh”u a sus discípulos:

“Ustedes son sal en el mundo, si la sal cesara de cumplir su función en relación con su sabor, ¿con qué se salará? No sirve para nada sino para ser arrojada fuera y ser hollada con los pies.

[14] Ustedes son luz en el mundo. Una ciudad edificada sobre un monte no se puede esconder.

[15] No encienden una luz para ponerla en un lugar escondido donde no puede alumbrar; sino que la pondrán sobre la Menoráh (candelabro) para que alumbre a todos los de la casa.

[16] Así alumbre su luz delante de todo hombre para mostrarles sus buenas obras (ma’asím tovím) que son alabadas y glorificadas delante de su Padre que está en los cielos.

[17] En aquel tiempo dijo Yesh”u [le dijo] a sus discípulos:

No piensen que vine a violar la Torah [o a violar las (palabras) de los profetas, no he venido a violar la Torah] sino a llevarla a efecto.

[18] En verdad les digo que hasta que el cielo y la tierra (se vayan) ni una letra o punto será abolido de la Torah o de los Profetas, porque todo será cumplido.

[19] Y el que transgreda un (ma’amar) discurso de estas mitzvot (y enseñe) a otros, un Ben Hevel (persona vana) será llamado (en el) reino de los Cielos; pero cualquiera que [los] sostenga y enseñe será llamado grande en el reino del Cielo”.



Comentario.



Postura cristiana.

El pasaje presentado del Evangelio Hebreo de Mateo contiene enseñanzas de Yeshú sobre la importancia de ser luz para el mundo, seguir y cumplir la Toráh y las enseñanzas de los profetas. Los misioneros mesiánicos consideran que desde una perspectiva judía, algunas partes de este pasaje podría verse como una continuación de las enseñanzas del Tanaj (Antiguo Testamento), mientras que otras partes podrían resultar controvertidas, sobre este último punto los misioneros mesiánicos lo omiten o dulcifican las partes controvertidas, por ejemplo, la alusión a “vuestro Padre celestial” (אביכם שבשמים) en el versículo 16 podría ser interpretada como una referencia a un concepto de Dios más cercano al cristianismo que al monoteísmo estricto del judaísmo, a  lo que los misioneros podrían citar que tal expresión es auténticamente judía citando textos tales como la Mishnah Yoma 8:9, el Talmud Bavli Yoma 85b, Talmud Yerushalmí Yoma 8:7, Midrash Devarim Rabah 3:11, o la Pesikta DeRav Kahana 24:16, etc. 


Los misioneros hacen énfasis que Yeshú enseñó en cumplir la Toráh y las enseñanzas de los profetas y tal enseñanza está en línea con el judaísmo, ellos enfatizan los versículos 17-18 afirman que Yeshú presuntamente no vino a abolir la Toráh, sino a cumplirla, lo cual es consistente con la creencia judía de que la Toráh es eterna e inmutable. Incluso, muchos de los misioneros mesiánicos utilizan las diversas variantes de Mateo 5:17 que sugieren diferentes énfasis o matices en lo que Yeshú quería transmitir sobre su relación con la Torá y los Profetas. Veamos algunas de tales variantes que ellos presentan en las versiones hebreos de Mateo 5:17 que se encuentran desde el Talmud, la Peshitta, el Codex B, un texto cripto-judeo-cristiano (Tathbit), y traducciones anti-cristianas a tal sección de Mateo que aparecen en el trabajo de Nestor HaKomer, Sefer Nizzahon, o en el Ms. Or Rome y el Evangelio Hebreo de Du Tillet:


Talmud Bavli Shabat 116b:

אֲנָא לָא לְמִיפְחַת מִן אוֹרָיְיתָא דְּמֹשֶׁה אֲתֵיתִי [וְלָא] לְאוֹסֹפֵי עַל אוֹרָיְיתָא דְמֹשֶׁה אֲתֵיתִי

(Traducción: ‘no vino a restar de la Toráh de Mosheh, y no vine a agregar a la Toráh de Mosheh.’)

Peshitta de Mateo:

ܠܐ ܬܣܒܪܘܢ ܕܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܢܡܘܣܐ ܐܘ ܢܒܝܐ ܠܐ ܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܐܠܐ ܕܐܡܠܐ

לא תסברון דאתית דאשׂרא נמוסא או נביא לא אתית דאשׂרא אלא דאמלא

(Traducción: No penséis que he venido a perder la Namusa (ley gentil-נמוסא) o los profetas: yo no he venido a debilitarla, pero he venido a cumplirla.)

Codex B (Codex Palestino, Evangeliarium Hierosolymitanum):

ܠܐ ܕܝܝ "ܬܤܒܪܘܢ ܕܐܬܝܬ ܕܝ ܕܝܫܪܐ ܢܝܡܘܣܐ ܐܐ ܢܒܝܐ: ܠܐ ܐܬ̈ܝܬ ܕܝܫܪܐ ܐܠܐ ܕܝܡܠܐ

לא דִיִן תְּסַבְּרוּן דְּאָתִית דְּאֶשְׁרֵא נָמוֹסָא אָו נְבִיָא: לָא אָתִית דְּאֶשְׁרֵא אֶלָּא דְּאֶמְלֵא

(Traducción: No penséis que he venido para abolir la Namusa (ley gentil-נמוסא) o los Profetas; no he venido para abolir, sino para cumplir.)

Antiguos evangelios curatonianos siríacos:

ܠܐ ܬܣܒܪܘܢ ܕܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܢܡܘܣܐ ܘܢܒ̈ܝܐ ܠܐ ܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܐܢܘܢ ܐܠܐ ܠܡܡܠܝܘ ܐܢܘܢ ܀

לא תסברון דאתית דאשׁרא נמוסא ונבב לא אתית דאשׁרא אנון אלא לממליו אנון.

(Traducción: No penséis que he venido para abolir la Namusa (ley gentil-נמוסא) y los Profetas; no he venido para abolirlos, sino para cumplirlos.)

Antiguo palimpsesto siríaco sinaítico:

ܠܐ ܬܣܒܪܘܢ ܕܐܬܝܬ ܠܡܫܪܐ ܢܡܘܣܐ ܘܢܒ̈ܝܐ ܠܐ ܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܐܠܐ ܠܡܡܠܝܘ ܐܢܘܢ ܀

לא תסברון דאתית למשׁרא נמוסא ונבב לא אתית דאשׁרא אלא לממליו אנון

(Traducción: No penséis que he venido para abolir la la Namusa (ley gentil-נמוסא) y los Profetas; no he venido para abolirlos, sino para cumplirlos.)


Tathbit 70a:

وَفِي الْجُمْلَةِ ، إِنَّ الْمَسِيحَ جَاءَ لِإِحْيَاءِ التَّوْرَاةِ وَإِقَامَتِهَا ، وَقَالَ «إنما حكم لأعْمَلَ بِالتَّوْرَاةِ وَبِوَصَايَا الْأَنْبِيَاءِ قَبْلِي ، وَمَا جِئْتُ نَاقِضًا بَلْ مُتَمِمَّا

וּבِכְלָל, הַמָּשִׁיחַ בָּא לְהַחֲיוֹת תּוֹרָה וּלְקַיְּמָהּ, וְאָמַר: "אֲנָא לָא אָתִיתִי לְבַטֵּל אֶלָּא לְקַיֵּים אוֹרַיְתָא וּמַצְוֺת נְבִיאֵי קַדְמָאֵי, וְלָא אָתִיתִי לְבַטֵּל אֶלָּא לְמַלֵּא".

(Traducción: Y en resumen, el Mesías vino para revivir la Toráh y establecerla, y dijo: "Yo no he venido para abolir sino para cumplir la Toráh (Oraitha’) y los mandamientos de los profetas anteriores, y no he venido para abolir sino para completar.)


Tathbit 89a:

وَقَالَ : «مَا جِئْتُ مُخَالِفًا مُوسَى وَلاَ لِلتَّوْرَاةِ ، وَإِنَّمَا جِئْتُ مُتَقِمًا

וְאָמַר: "לָא אָתִיתִי לְמִנָּקֵט בְּמֹשֶׁה וְלָא בְּאוֹרַיְתָא, אֶלָּא אָתִיתִי לְקַיְּמָא יָתֵהּ

(Traducción: Y dijo: No he venido contradiciéndole a Mosheh ni a la Toráh (Oraitha’), sino que he venido para cumplirla.)


El texto Nestor HaKomer (siglos VI y IX) dice:

  אני לא באתי לסתור ולא להחסיר דבר מתורת משה

(Traducción: No he venido a contradecir o perder palabra alguna de la Torá de Moshé.)

Nitzajon Vetus # 157 dice:

 לא באתי לחסור על תורת משה

(Traducción: ‘No he venido a disminuir la Torah de Mosheh’.)

Nitzajon Vetus #  71 dice:

לא באתי לבטל תורת משה ודברי הנביאים אלא להשלימם

(Traducción: ‘No he venido a abolir la Toráh de Moshé, o las palabras de los Profetas, sino para complementarlos.)

Nitzajon Vetus #  221 dice:

שלא בא לעקור תורת משה ולא דברי הנביאים אלא להשלימם

(Traducción: Que no he venido para desarraigar la Toráh de Moshé de las palabras de los profetas, sino para complementarlos.)


El texto Ms. Or Rome # 53 en Sefer Yosef HaMekane dice:

 אני תחשאתו שבאתי לעקור התורה והנביאים לא באתיכ"א לקיים אמת. אני אומר לכם 

(Traducción: ‘No penséis que he venido a desarraigar la Toráh y los profetas: no he venido, excepto para cumplir con la verdad. Yo os digo’.)

Evangelio Hebreo de Du Tillet dice:

אל תחשבו שבאתי לבטל את התורה או את הנביאיםלא באתי לבטל אלא למלא אמן אני אומר לכם 

(Traducción: ‘No penséis que he venido para abolir la Torah o los profetas: no he venido a abolir sino a cumplir. En verdad os digo’.)

Jizuk Emunah del Jajam Itzjak ben Avraham Tocri:

אל תחשבו שבאתי לבטל התורה או הנביאים לא באתי לבטל כי אם לקיים

(Traducción: No penséis que he venido a cancelar la Torah o los profetas. No he venido a cancelar, porque he venido a mantener.)

Ellos consideran que probablemente las palabras originales que dijo Yeshu de cómo pudo haber sido el texto original en arameo-galileo fue algo así:

לָא תְּסַבְּרוּן דְּאָתִית לְמַפְּחַת/לְבַטֵּל מִן אוֹרָיְתָא/נָמוּסָא דְּמֹשֶׁה אָו נְבִיאִין, לָא אָתִית לְמַפְּחַת/לְבַטֵּל אֶלָּא לְמַלֵּא/לְקַיֵּים יָתְהוֹן.

(Traducción: No penséis que he venido a disminuir/abolir la Oraitha (Torá)/Namusa de Mosheh o los Profetas, no he venido a disminuir/abolir sino a cumplir/establecer.)

Dicen los misioneros mesiánicos, que tales variantes hebreas, las cuales son previas o contemporáneas al Evangelio Hebreo de Mateo de Shem Tov parecen presentar una constante de la declaración pietista judía en hebreo/arameo de Yeshú y con ello le vinculan como alguien que vino a culminar y perfeccionar el sentido pleno de la ley mosaica y las enseñanzas proféticas, no como quien vino a contradecirlas o abolirlas por completo. Es por ello, que para el “judaísmo” mesiánico entiende que la prédica de Yesh”u, sintetizada por Mateo en este Sermón del Monte, es una forma de “Nueva Torah” de forma reformada, o de la “Torah del Mashiaj-תורת המשיח”, más humanitaria y perfecta, que la misma Torah de Mosheh (¡Jas veshalom!), así como afirman que es el Ὁ χριστὸς τέλος νόμου (המשיח חותם התורה= La coronación de la revelación que contiene la Torah es la aparición del Mesías), ya que es una concepción de este gènero rige toda la interpretación que hace el Nuevo Testamento del TaNa”j (Cf. Winter, P. (1995). El Proceso a Jesús. Muchnik Editores. S.A. p. 227)



Respuesta.

Es un error asumir que el versículo 5:17 de Mateo sea motivo de vincular a este versículo con todo el Sermón del Monte como la Torah del Mashiaj-תורת המשיח, ya que el concepto de תורת משיח en el judaísmo según el rabino Hilel Rivlin de Shklov, discípulo del Vilna Gaon en Kol HaTor 1:17 y 3:28 se refiere a la revelación gradual de los misterios y significados ocultos contenidos en la Toráh, que culminará con la revelación total de esos "tesoros escondidos" en la generación final antes de la venida del Mesías:


Kol HaTor 1:17 

Kol HaTor 3:28 

יא) [ו] תורה מציון. כי מציון תצא תורה היינו התגלות סודות התורה שעקר מקורה הוא בציון ובירושלים ורבנו כותב הרבה שהגאולה תלויה בלימוד תורת הקבלה וע״י זה תתגלה קימעא קימעא תורת משיח צדקנו והיא תורת ארץ ישראל. סוד וזהב הארץ ההיא טוב.

Torá de Sión.Porque de Sion saldrá la Torá” [Isa. 2:3]. Esto se refiere a la revelación de los secretos de la Torá, cuya fuente principal es Sión y Jerusalén. El Gaón escribió mucho sobre el hecho de que la redención depende del aprendizaje del Cabalismo, porque así las enseñanzas de nuestro justo Mashíaj serán reveladas gradualmente, es decir, las enseñanzas de la Torá de Eretz Israel (que es el Talmud de Jerusalén). Esto se revela en las palabras “y el oro de la tierra es bueno” [Génesis 2:12].

יב) התגלות רמזי התורה הולכת ומתקדמת יחד עם עקבות משיחא בארצנו ה עד גילוי כל רזי התורה בדור האחרון, וזוהי תורת משיח צדקנו כי מציון צא תורה, היינו גילוי גנזיה ורזיה במהרה בימינו. וכלל גדול הוא עפ"י רבנו שכל לימוד הפשט שאינו מתאים להסוד - הפשט אינו נכון לימוד תורת הקבלה הוא בצנעא ובהכנעה וסימן לדבר: "השתחוו לה' בהדרת. קדש" ר"ת (משמאל לימין) קבל"ה. אבל תורת ההלכה היא בגלוי וסימן לדבר: "הריעו לה' כל הארץ" ר"ת (מימין לשמאל) הלכ"ה

La revelación de los misterios de la Torá avanza junto con los pasos del Mesías en nuestra tierra, hasta la revelación de todos los misterios de la Torá en la última generación. Y esta es la Torá de nuestro Mesías justo, ‘Porque de Sión saldrá la Torá’ [Isa. 2:3], es decir, la revelación de sus tesoros ocultos y misterios vendrá pronto en nuestros días. Y es un gran principio según nuestro Rabino, que cualquier estudio de la interpretación literal que no se adapte al significado oculto, entonces la interpretación literal no es un estudio correcto. El estudio de la Torá de la Cábala es en secreto y con humildad, y la señal de esto es: "Postraos ante el Eterno en su santo esplendor", cuyas iniciales (de derecha a izquierda) son Kab"lah. Pero la Toráh de las leyes es pública, y la señal de esto es: "Aclamad al Eterno, toda la tierra", cuyas iniciales (de izquierda a derecha) son Hal"jah.



Algunas ideas clave sobre תורת משיח basadas en estos pasajes:

  • Su fuente primordial está en Sión y Jerusalén - "כי מציון תצא תורה" - "Porque de Sión saldrá la Toráh". Se entiende que los secretos de la Torá del Mesías tienen sus raíces en la tierra de Israel.

  • Su revelación avanza paralelamente con "las huellas del Mesías" en la tierra - "התגלות רמזי התורה הולכת ומתקדמת יחד עם עקבות משיחא בארצנו". A medida que se acerca la redención, se van desvelando más misterios de esta "Toráh del Mesías".

  • Su estudio y comprensión está íntimamente ligado a la llegada de la redención - "רבנו כותב הרבה שהגאולה תלויה בלימוד תורת הקבלה" - "Nuestro Rabino escribió mucho que la redención depende del estudio de la Toráh de la Cábala".

  • Se contrapone al estudio literal de la Toráh - "כל לימוד הפשט שאינו מתאים להסוד - הפשט אינו נכון" - "Cualquier estudio de la interpretación literal que no se adapte al significado oculto, entonces la interpretación literal no es correcta".

  • El estudio de la Toráh del Mesías (תורת הקבלה) debe hacerse con secreto y humildad, a diferencia del estudio público de la ley judía (הלכה).


El concepto de תורת משיח se refiere a la dimensión mística, oculta y profunda de la Toráh, cuyos misterios se irán revelando culminando con la venida del Mesías, siendo su comprensión un requisito para la redención final según estas fuentes, sin embargo esto nunca ocurrió en los días de Yeshú HaMamzer.


Por otra parte, la alusión al tema de la permanencia eterna de la Torah, no es una novedad en los textos hebreos tal como se menciona reiteradamente en el Tana”j (Biblia Hebrea):


וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה לְחׇק־לְךָ וּלְבָנֶיךָ עַד־עוֹלָם

‘Y guardareis esta palabra a perpetuidad, para vosotros y para vuestros hijos.’

Shemot / Éxodo 12:24


שְׁמֹר וְשָׁמַעְתָּ אֵת כׇּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ עַד־עוֹלָם

Cumple todos estos preceptos que te ordeno hoy, para que tú y tus hijos sean felices por siempre…

Devarim /Deut 12:28


זִכְרוּ לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ        דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר׃

Recordad Su pacto por siempre. La palabra que Él dio para mil generaciones…

Divre Hayamim alef 16:15


וּדְבַר־אֱלֹהֵינוּ יָקוּם לְעוֹלָם

La palabra de nuestro Di”s permanece para siempre.

Yeshayh”u 40:8


תּוֹרַת יְהֹוָה תְּמִימָה

La Torah del Etern-o es perfecta…

Tehiim 19:8-9


מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט נֶאֱמָנִים כׇּל־פִּקּוּדָיו׃ סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר׃

Mem. Las obras de Sus manos son verdad y justicia. Nun. Todos Sus preceptos son verdaderos. Samej. Fueron establecidos por siempre y para siempre. Ayin. Fueron hechos en verdad y rectitud.

Tehilim 111: 7-8


עֲצַת יְהֹוָה לְעוֹלָם

El consejo del Eterno permanece para siempre…

Tehilim 33:11


קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ׃ קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ׃ קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם׃ 

Se acercan los que van tras la maldad. Se alejan de Tu Torah. Tú estás cerca, oh Eterno, y todos Tus mandamientos son verdaderos. Desde antiguo supe que los testimonios que Tú estableciste por siempre.

Tehilim 119:150-152


La respuesta del Tana”j es concluyente y definitiva:

הַמִּצְוֹת וְהַתּוֹרָה לְעוֹלָם וָעֶד. אֵין רְשׁוּת לְאִישׁ לְשַׁנּוֹתָם. הַתּוֹרָה (תּוֹרַת מֹשֶׁה) תְּמִימָה וְנִצְחִית

Las Mitzvot y la Torah son para siempre, para toda la eternidad. No se autoriza a nadie a cambiarlos. La Torah (la Ley de Moisés), es perfecta y eterna.

Incluso a los no-judíos (goim) el Tehilim / Salmo 119:150-152 dice con relación a los no judíos que: “están lejos de tu Torah”. Esta invocación lleva implícito un anhelo del autor como si dijera: “¡Qué bueno sería que le prestarán atención y la obedecieran!”, sin embargo, esto no sucedió con en los días de Yeshu, ya que acertadamente ya lo decía el Jajam Itzjak ben Avraham Tocri, en su obra Jazak Emunah (חזוק אמונה-Fe Fortalecida), sobre la alienación de la comunidad cristiana hacia las costumbres paganas:

“[Se lee en el Evangelio de Mateo] en el cap, 5 versículo(s) 17-19:

אל תחשבו שבאתי לבטל התורה או הנביאים לא באתי לבטל כי אם לקיים אני אומר לכם כי אע"פי שיבוטלו השמים והארץ מ"מ אפילו אות אתת או נקודה אחת מהתורה לא תבוטל אלא הקוים ע"פ כל מי שיבטל אפילו מצוה אתה מן הקטנות וילמוד לאחרים לעשות בן הוא יקרא קטן במלכות שמים אבל מי שיעשה המצות וילמד לאחרים לעשותן הוא יקרא גדול במלכות שמים אכ"ל

No penséis que he venido a cancelar la Torah o los profetas. No he venido a cancelar, porque he venido a mantener; Yo os digo que aunque¸ se cancelen los cielos y la tierra, de cualquier modo¸ incluso una letra (oth) o un signo (nekudah) de la Torah no se cancelará, pero las líneas, conforme a, cualquiera que eliminase incluso el mandamiento más pequeño y así lo enseñare a otros será llamado ‘pequeño’ en el Reino de los Cielos, pero quien así haga un mandamiento y lo enseñe a otros a otros a hacer (los mandamientos), él será llamado ‘grande’ en el Reino de los Cielos, etc.”

Así en Lucas 16:17 se lee:

יותר קל שיחליפו השמים והארץ משתפול אפילו נקודה אחת מהתורה

“Es más ligero que se remplacen los cielos y la tierra que se remplacé incluso un solo punto de la Torah, etc”

Estas palabras están en directa oposición a la creencia y la afirmación de ellos (los cristianos), que la Torah de Mosheh ha sido sustituida por la venida Torat Yeshu (ley de Yeshu). Por lo tanto, el precepto de la circuncisión (milah) se aniquila (שמד) bajo el bautismo, y la santidad del shabat se aplaza a la observancia del primer día de la semana (domingo). Con la misma libertad inexcusable, muchas otras leyes divinas han sido rechazados por los notzrim (cristianos), sólo unas pocas han sido incluidas, tales como las relativas al:

Incesto, זונת

promulgaciones mentales, מצות שכליות

el respeto a los padres, בכבוד אב ואם

el amor al prójimo, ואתבת הריע

las donaciones caritativas, בנתינת הצדקה

evitar el robo, ואזהרת גניבה

evitar la rapiña, וגזילה

evitar el adulterio, ונואיף

evitar el derramamiento de sangre, ושפיכות דמים

Y algunos otros crímenes que la razón hace cumplir, y que otras naciones, que estaban sin la revelación, habían reconocido antes de la venida de Yeshu…’

TOCRI, Itzjak ben Avraham, Jizuk Emunah (חזוק אמונה-Fe Fortalecida), capítulo 10.


El comportamiento adoptado por los primeros cristianos, es un ejemplo de lo que no se debe hacer, pues el mismo Di”s prohibió que se sigan las jukot (dogmas)  de los goim (no-judíos), tal como se enseña en la Parasha Ajare Mot, Sefer Vaicrá / Levítico 18:3:

כְּמַעֲשֵׂה אֶרֶץ-מִצְרַיִם אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם-בָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ וּכְמַעֲשֵׂה אֶרֶץ-כְּנַעַן אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם שָׁמָּה לֹא תַעֲשׂוּ וּבְחֻקֹּתֵיהֶם לֹא תֵלֵכוּ

“Como la conducta de la tierra de Mitzraim (Egipto), que ustedes han habitado en ella, no hagan. Y como la conducta de la tierra de Kena’an, adonde Yo los llevo allí, no hagan. Y en sus dogmas (u’beJukotehem) no se conduzcan.”

Sus Dogmas (Jukot), se refieren a las costumbres que no tienen como finalidad una buena convivencia y progreso de la sociedad, como las leyes de justicia y de gobierno, sino al uso de modas caprichosas o extravagantes, actos y formas de hablar de bajo nivel, etcétera, estableciendo por el populacho sin razón. Pero todas las leyes que sean de carácter moral y de justicia, un judío las debe observar, como está dicho en el Talmud: ‘Diná deMaljutá, diná hú’ (la ley de gobierno es ley), es decir, que debe ser respetada’.  

-Comentario de Ya’acov ben Itsjac Huerin, al libro de Vaicra, p. 449.


Es interesante ver, que el que provocó esto, haya sido el mismo Yeshu, pues como dice otra traducción del texto de Shem-Tov, en la que Yeshu vino a ‘consumir’ “para darle su forma definitiva” a la Torah. Y como pudimos observar anteriormente son muchas las citas del Tana”j que fijan el establecimiento de la Torah para siempre, sin la necesidad de estos reformadores.

Yeshu, lejos de seguir al pie de la letra su misma sentencia de ‘no viene a abolir’, en muchas ocasiones declara incorrectas, nulas o incompletas varias sentencias de la Torah, o se presenta como el intérprete que enseña lo jamás entendido. Para de los seguidores de Yeshú creían que él había abrogado la Torá (cf. Rom 8.4; 13.8; Gál 5.4; Hech 6.14; Heb 8). Es por ello que nuestros JaZa”L (sabios) dicen que la Toráh no debe ser alterada en absoluto; Yeshú, al igual que los herejes (minim) eran quienes descartaron gran parte o toda la ley de la Toráh Escrita o la Torah Oral, tal como se puede leer en el Talmud Bavli Shabat 31a, Shabat 116a-b; Gitin 60b; Avot DeRabi Natán 15:3; Midrash Shemot Raba 47:1; Talmud yerushalmi Jagigah 1:8, T.Y. Peah 2:4.


Lo que nos recuerda a la versión antigua del Evangelio de Lucas 16:17 que tenía el Marción de Sinope en idioma griego, (se encuentra una referencia que también nos recuerda a Mateo 5:17: לָא דֵּין תִּסְבְּרוּן דְּאָתִית דְּאֵישַׁר נָמוֹסָא אוֹ נְבִיָּא, לָא אָתִית דְּאֵישַׁר אֶלָּא דְּאֶמַלֵּא), pero aquí Yeshú menciona que el apostató la Torah de Mosheh: 

οῦτο οἱ Ἰουδαϊσταὶ ἔργαψαν,

τὸ οὐκ ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἀλλὰ πληρῶσαι·

οὐκ οὕτως δὲ εἶπεν ὁ Χριστός, λέγει γάρ·

οὐκ ἦλθον πληρῶσαι τὸν νόμον ἀλλὰ καταλῦσαι.

(Traducción: Los judaizantes escribieron esto: “no vine a destruir la Torah, sino a cumplirla-לֹא בָאתִי לְבַטֵּל אֶת הַתּוֹרָה כִּי אִם לְמַלְאוֹת”. Pero Yeshu no habló de esta manera. Él dice,  ‘yo no vine a cumplir la Torah sino a destruirla’ לֹא בָאתִי לְמַלֵּא אֶת הַתּוֹרָה כִּי אִם לְבַטְּלָהּ.)

Cuya traducción al hebreo y al arameo respecto a esta parte de Mateo 5:17 de Marción es:

לֹא בָאתִי לְמַלֵּא אֶת הַתּוֹרָה כִּי אִם לְבַטְּלָהּ

לֹא אָתִית דְּאֶמַלֵּא אוֹרַיְתָא אֶלָּא דְּאֶשְׁרִי

(Traducción: ‘yo no vine a cumplir la Torah sino a destruirla’.)

-Marc. 4.33.9, Cf. De recta in  Deum fide 2 830e [GCS 4:88, 31-33]). 


O incluso, en una lectura fiel a la versión aramea del Evangelio de Mateo 5:17 se entiende que Yeshu no vino a abolir la ley romana, tal como se lee allí:

ܠܐ ܬܣܒܪܘܢ ܕܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܢܡܘܣܐ ܐܘ ܢܒܝܐ ܠܐ ܐܬܝܬ ܕܐܫܪܐ ܐܠܐ ܕܐܡܠܐ

לא תסברון דאתית דאשׁרא נמוסא או נביא לא אתית דאשׁרא אלא דאמלא

No penséis que he venido a perder la Namusa (ley gentil-נמוסא) o los profetas: yo no he venido a debilitarla, pero he venido a cumplirla.

Ya que la palabra Nomos o Namusa se refiere a las leyes de los paganos. Por ejemplo, en el Targum Onkelos sobre Vaicra / Levítico 20:23 se lee:

וְלָא תְהָכוּן בְּנִימוֹסֵי עַמְמַיָא דִי אֲנָא מַגְלֵי מִן קֳדָמֵיכוֹן אֲרֵי יָת כָּל אִלֵין עֲבָדוּ וְרָחִיק מֵימְרִי יָתְהוֹן

No seguirás las leyes de la nación (Nimose Ammaya-נִימוֹסֵי עַמְמַיָא) que estoy expulsando delante de ti. Porque es porque hicieron todas estas cosas que yo las aborrecía.

Lo mismo ocurre en el Targum de Yonatan ben Uziel:

וְלָא תְהָכוּן בְּנִימוּסֵי עַמְמַיָא דַאֲנָא מַגְלֵי מִן קֳדָמֵיכוֹן אֲרוּם יַת כָּל מְרַחֲקַיָיא הָאִילֵין עָבָדוּ וְרָחִיק מֵימְרִי יַתְהוֹן

y no sigas las leyes de los pueblos (Nimose Ammaya-נִימוֹסֵי עַמְמַיָא) a los cuales ahuyenté de ti; porque ellos han cometido todas estas cosas aborrecibles, y Mi Palabra los ha aborrecido.

Con lo que dan a entender nuestros rabinos no deben practicar las leyes de los gentiles. Por ejemplo, en II de Macabeos 4:9 se lee:

ܕܢܒܢܐ ܓܡܢܣܝܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܐܝܟ ܢܡܘܣܐ ܕܝܘ̈ܢܝ‏ 

דְּנִבְנֶהּ גִּימְנַסְיֹן בְּאוּרְשָׁלִם כְּנֹמוֹס הַיְּוָנִים

(Traducción: que construya un gimnasio en Jerusalén como la norma [Namus] de los griegos).

El Targum de Yonatan ben Uziel sobre berreshit / Génesis 34:1 se lee que la hija de Leah, Dinah, salió a ver la costumbre (Nimus) de las chicas nativas:

 וּנְפָקַת דִינָה בְּרַת לֵאָה דִי יְלִידַת לְיַעֲקב לְמֵיחְמֵי בְּנִימוּס בְּנַת עַמֵי אַרְעָא.  

Salió Dinah, hija de Leah, la que había dado a luz a Ya’acov, a ver las costumbres (Nimus) de las hijas del país.

Por lo que podemos entender con el arameo de Onkelos como de Yonatan ben Uziel, que cuando la Peshitta se refiere que la palabra נמוסא hace alusión a la ley-gentil o Lex Romana, en tal contexto, Yeshu no vino a abolir la ley gentil tal como aparece en la Peshita de Mateo 5:17 en sus antiguas versiones arameas. 


Por otra parte, Marción de Sinope, también menciona que Yeshú no abogaba sobre la permanencia de la Torah, en contraste a la versión actual del Evangelio de Lucas 16:17 en la que se lee: 

“ευκοπωτερον δε εϲτιν το ουρανον και την γην παρελθιν η του νομου μιαν καιρεαν πεϲιν˙”

פְּשִׁיק הוּא דִּין דִּשְׁמַיָּא וְאַרְעָא נַעֲבְּרוּן אוֹ פִּתְגָּמַיָּא דְאוֹרַיְתָא חֲדָא תַּעֲבָר

(Traducción: Pero es más fácil que pasen el cielo y la tierra, que que caiga un punto de la ley -nomou- )

-א Codex Sinaiticus, folio 240b.


En la antigua versión griega de Marción del Lucas 16:17 se leía:

“εὐκοπώτερον (δέ ἐστιν) τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τῶν λόγων μου μίαν κεραίαν (πεσεῖν)”

פְּשִׁיק הוּא דִּין דִּשְׁמַיָּא וְאַרְעָא נַעֲבְּרוּן אוֹ פִּתְגָּמַיָּא דִילִי חֲדָא תַּעֲבָר

(Traducción: Más fácil es que pasen el cielo y la tierra que caiga una sola coma/tilde de mis palabras. -mou mian- )

-Roth, D. T. (2015). The Text of Marcion’s Gospel. Brill. p. 239.


Todo indica que la frase original que emitió Yeshú en Mateo 5:17 fue alterada para revertir a los partidarios paulinos como Marción quienes afirmaban que Yeshú originalmente había confesado que él vino a destruir la Torah (לֹא אָתִית דְּאֶמַלֵּא אוֹרַיְתָא אֶלָּא דְּאֶשְׁרִי), y esto lo podemos demostrar que Yeshú apostató la Torah de Mosheh, tal como lo ha expuesto el More Yehuda Ribco, como se muestra a continuación:



La Torah enseña:
La interpretación de Yesh”u
La esencia de la enseñanza de Yesh”u
"Sin falta le darás sepultura el mismo día" (Devarim / Deuteronomio 2:23)
Y uno de sus discípulos le dijo: “Permíteme que vaya y entierre a mi padre”. Y le dijo   Yesh”u: “Ven en pos de mí y deja que los muertos entierren a sus muertos”.
Mateo Shem-Tov 8: 21-22
No permite enterrar de inmediato.
No permite respetar a los padres.
Contradice lo que explícito en la Torá
"para diferenciar entre lo inmundo y lo limpio, entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer." (Vaikrá / Levítico 11:47)
Y Yeshú llamó a las multitudes y les dijo: “¡Oigan y consideren! Lo que entra por la boca no ensucia al hombre; sino lo que sale de la boca ensucia al hombre”
Mateo Shem-Tov 15: 10 y 11
No respeta temas de pureza e impureza.
No respeta con tema de alimentos prohibidos.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
"ni pondrás tropiezo delante del ciego" (Vaikrá / Levítico 19:14)
"No aborrecerás en tu corazón a tu hermano. Ciertamente amonestarás a tu prójimo" (Vaikrá / Levítico 19:17)
Déjenlos, pues los ciegos guían a los ciegos, y si un ciego guía a otro ciego ambos caerán en un hoyo”.

Mateo Shem-Tov 15:14
Puso obstáculos delante de los ciegos (materiales o espirituales).
No amonesta con amabilidad al que considera un pecador.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
'''Cuando un extranjero resida con vosotros en vuestra tierra, no lo oprimiréis. Como a un natural de vosotros consideraréis al extranjero que resida entre vosotros. Lo amarás como a ti mismo" (Vaikrá / Levítico 19:33,34)
Y la mujer vino y se postró ante él y dijo: “¡Señor mío, ayúdame!” Y Yesh”u le dijo: “No es bueno que el hombre tome el pan de los hijos y se lo dé a los perros”.
Mateo Shem-Tov 15:25-26
No ama al extranjero.
No respeta a las personas por ser creadas a la "imagen" de Dios.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
'''Cada uno de vosotros respete a su madre y a su padre." (Vaikrá / Levítico 19:3)
He venido a separar a la humanidad, al hijo de su padre y a la hija de su madre.
Y los enemigos serán los amados. El que ame a su padre y a su madre más que a   mí, yo no soy apropiado para él.

Mateo Shem-Tov 10:35-37
No permite respetar a los padres.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
'''Cada uno de vosotros respete a su madre y a su padre." (Vaikrá / Levítico 19:3)
''Cuando alguna persona maldiga a su padre o a su madre, morirá irremisiblemente. Ha maldecido a su padre o a su madre; su sangre será sobre ella." (Vaikrá / Levítico 20:9)
''Cuando te acerques a una ciudad para combatir contra ella, le propondrás la paz." (Devarim / Deuteronomio 20:10)
En aquella hora dijo Yeshú a sus discípulos: “No piensen que yo he venido a poner (paz) en la tierra, sino espada.

He venido a separar a la humanidad, al hijo de su padre y a la hija de su madre.
Y los enemigos serán los amados. El que ame a su padre y a su madre más que a   mí, yo no soy apropiado para él.


Mateo Shem-Tov 10:34-37
No permite respetar a los padres.
Promueve el odio intra-familiar.
Promueve la lucha.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
'''No tendrás otros dioses - personajes delante de mí." (Devarim / Deuteronomio 5:7)
"En pos de Hashem vuestro Elokim andaréis, y a él temeréis. Guardaréis sus mandamientos y escucharéis su voz. A él serviréis y a él seréis fieles." (Devarim / Deuteronomio 13:5)
"Pero cuando desde allí busques a Hashem tu Elokim, lo hallarás, si lo buscas con todo tu corazón y con toda tu alma." (Devarim / Deuteronomio 4:29)
Al que me alabe delante del hombre yo lo
alabaré delante de mi Padre que está en el
cielo”

Mateo Shem-Tov 10:32
Se pone entre Di”s y los hombres.
Se pone delante de Di”s.
Se pone en lugar de Di”s s.
Se pone como el que salva o pierde.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
''Las cosas secretas pertenecen a Hashem nuestro Elokim, pero las reveladas son para nosotros y para nuestros hijos, para siempre, a fin de que cumplamos todas las palabras de esta ley." (Devarim / Deuteronomio 29:28)
27 (Lo que) les digo en la oscuridad,
díganlo en la luz; (lo que oyen al oído, cuéntenlo en la puerta).

Mateo Shem-Tov 10:27
Afirma que todo será revelado.
"Si escuchas atentamente la voz de Hashem tu Elokim y haces lo recto ante sus ojos; si prestas atención a sus mandamientos y guardas todas sus leyes,   ninguna enfermedad de las que envié a Egipto te enviaré a ti, porque yo soy Hashem tu sanador." (Shemot / Éxodo 15:26)
'''Ved ahora que yo, Yo Soy, y conmigo no hay más dioses. Yo hago morir y hago vivir; Yo hiero y también sano; no hay quien pueda librar de Mi mano." (Devarim / Deuteronomio 32:39)
Entonces llamó Yeshú a sus 12 discípulos
y les dio poder sobre todo espíritu inmundo
para expulsarlos del hombre y para sanar toda enfermedad y toda plaga.

Mateo Shem-Tov 10:1
Pretende tener la autoridad que es potestad única de Di”s.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
''¿Existe otro pueblo que haya oído la voz de Elokim hablando de en medio del fuego, como tú la has oído, y que haya seguido viviendo? A ti se te ha mostrado esto para que sepas que Hashem es Elokim y que no hay otro aparte de Él. Desde los cielos te hizo oír su voz para enseñarte, y sobre la tierra te mostró su gran   fuego. Tú has oído sus palabras de en medio del fuego." (Devarim / Deuteronomio 4:33, 35, 36)
Todo me ha sido dado por mi Padre. Y no
hay nadie que conoce al Hijo, sino el padre
solamente; y al Padre nadie lo conoce sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo lo quiera   revelar.

Mateo Shem-Tov 11:27
Se pone en el lugar de Di”s.
Pretende desplazar con su persona al Pueblo elegido POR Di”s.
Pretende ser el mediador entre Di”s y los hombres.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
"Quien proceda con soberbia y no obedezca al sacerdote que esté allí para servir delante de Hashem tu Elokim, ni al juez, esa persona morirá. Así eliminarás el mal de Israel. Todo el pueblo lo oirá y temerá, y ellos no actuarán más con soberbia." (Devarim / Deuteronomio 17:12,13)
"Entonces invocarás, y Hashem te escuchará. Clamarás, y Él dirá: '¡Aquí estoy!' ''Si quitas de en medio de ti el yugo, el acusar con el dedo y el hablar vilezas" (Ieshaiá / Isaías 58:9)
Vayan a El todos los fatigados y cargados de trabajo, y yo los ayudaré a cargar el yugo de ustedes. Lleven mi yugo como el yugo de ustedes, aprendan de mí y   consideren que
soy manso, tov y puro de corazón, y encontrarán tranquilidad para sus nafshót porque mi yugo es suave y liviana mi carga.


Mateo Shem-Tov 11:29
Se pone en medio de de Di”s.
Es soberbio y nada humilde.
Se pone en el lugar de autoridad.
Se pone como ejemplo en lugar de ponerlo a Dios.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
"Seis días trabajarás, pero en el séptimo día descansarás. Aun en el tiempo de la siembra y de la siega descansarás." (Shemot / Éxodo34:21)
En aquel tiempo, pasaba Yeshu por los sembrados en el día de Shabat, y sus discípulos tuvieron hambre y comenzaron a arrancar las espigas y a estrujarlas entre sus manos y a comerlas.

Mateo Shem-Tov 12:1
Permite profanar y profana el Shabat.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
"''Guardad mis sábados. Yo soy Hashem, vuestro Elokim." (Vaikrá / Levítico 19:3)
"Guardaréis mis sábados y tendréis en reverencia mi santuario. Yo, Hashem" (Vaikrá / Levítico 19:30)
Porque el hijo del hombre es dueño del
Shabat”.

Mateo Shem-Tov 18:8
Profana el Shabbat.
Se pone en lugar de Dios.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
"Irás a los sacerdotes levitas y al juez que haya en aquellos días y consultarás. Ellos te indicarán la sentencia del juicio. Harás según la sentencia que te indiquen en aquel lugar que Hashem haya escogido, y tendrás cuidado de hacer según todo lo que te declaren. Harás según la Torá [la instrucción] con que ellos te instruyan y según el juicio que pronuncien. No te apartarás de la sentencia que te indiquen, ni a la derecha ni a la izquierda." (Devarim / Deuteronomio 17:9-11)
Entonces se acercaron a Yeshú los
Jajamim y lo perushim y le dijeron:

“¿Por qué transgreden tus discípulos las ordenanzas antiguas, pues no se lavan las   manos antes de comer?”

Mateo Shem-Tov 15:2
Desobedece las leyes de los sabios, leyes que fueron ordenadas por Dios que fueran prescritas.
Desobedece la Torá.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
Contradice lo que es explícito en la Torá Oral.
"No andarás calumniando en medio de tu pueblo" (Vaikrá / Levítico 19:16)
"No aborrecerás en tu corazón a tu hermano." (Vaikrá / Levítico 19:17)
“Familia de víboras, ¿cómo pueden
ustedes hablar cosas buenas siendo malos? Ciertamente la boca despierta y el corazón habla.

Serpientes, simiente de víboras, ¿cómo escaparán de el juicio del Guehinam si no se vuelven en arrepentimiento?

Mateo Shem-Tov 12:34 y 23:33
Calumnia.
Avergüenza públicamente.
Odia.
Amenaza.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
'''Guardad, pues, todos mis estatutos y todos mis decretos, y ponedlos por obra. Yo, Hashem.''' (Vaikrá / Levítico 19:37)
"Guardad y practicad mis estatutos. Yo, Hashem, que os santifico" (Vaikrá / Levítico 20:8)
''Guardad, pues, todos mis estatutos y todos mis decretos, y ponedlos por   obra." (Vaikrá / Levítico 20:22)
Según tus palabras serás juzgado y según tus obras serás condenado”.


Mateo Shem-Tov 12:37
Desobedece la Torá.
Inventa por sobre lo ordenado en la Torá.
Juzga impropiamente.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
''Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días se prolonguen sobre la tierra que Hashem tu Elokim te da." (Shemot / Éxodo 20:12)
"Entonces Hashem preguntó a Caín: --¿Dónde está tu hermano Abel? Y respondió: --No sé. ¿Soy yo acaso el guarda de mi hermano?" (Bereshit / Génesis 4:9)
Pero él le respondió al que le habló:
“¿Quiénes son mis hermanos y quién es mi madre?”.

Mateo Shem-Tov 12:48
No respeta a su madre.
No se hace cargo de ser responsable (como hermano mayor y supuesto "rabino") de sus hermanos.
'''No haréis injusticia en el juicio" (Vaikrá / Levítico 19:35)
"Te alejarás de las palabras de mentira, y no condenarás a morir al   inocente y al justo; porque yo no justificaré al culpable." (Shemot / Éxodo 23:7)
(para que caiga) sobre ustedes la sangre
de todo justo que se ha derramado sobre la
tierra, desde la sangre del justo Hével hasta
la sangre de Zekharyah Ben Birkeyah, a
quien ustedes mataron entre el Templo y el altar.
Mateo Shem-Tov 23:35
Acusa en falso.
Atestigua en falso.
Ofende en público.
Incita al odio y la violencia.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
''Si un hombre toma una mujer y se casa con ella, y sucede que ella no le agrada por haber él hallado en ella alguna cosa vergonzosa, le escribirá una carta de divorcio, la entregará en su mano y la despedirá de su casa. Salida ella de su casa, podrá ir y casarse con otro hombre." (Devarim / Deuteronomio 24:1,2)
Y así orarán ustedes: Padre nuestro, santificado sea tu nombre, 
Mateo Shem-Tov 6:9
Añade mandamientos.
No obedece la Torá.
No enseña a rezar el Shemá Israel.
No enseña Torá.
No habla constantemente lo que la Torá ordena.
"A Hashem tu Elokim temerás y a Él servirás, y por Su nombre jurarás." (Devarim / Deuteronomio 6:13)
Y yo les digo que no juren en vano
en ningún asunto, ni por el cielo porque es el trono de Elokim.

Mateo Shem-Tov 5:34
Añade mandamientos.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
"No te inclinarás ante sus dioses ni   les rendirás culto" (Shemot / Éxodo 23:24)
"Pero si tu corazón se aparta y no obedeces; si te dejas arrastrar a inclinarte ante otros dioses y les rindes culto" (Devarim / Deuteronomio 30:17)
33 y los que estaban en la barca se arrodillaron y dijeron: “¡En verdad tú eres el Hijo de ha'Elokim!” 
Mateo Shem-Tov 14:33
Permite y promueve la idolatría.
Permite la adoración idolátrica.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
Se cree dios.
"Los jueces investigarán bien, y si aquel testigo resulta ser falso, por haber testificado falsamente contra su hermano, le haréis a él lo que él pensó hacer a su hermano. Así quitarás el mal de en medio de ti." (Devarim / Deuteronomio 19:18,19)
"Los confirma al callar al respecto el día en que se entera de ellos." (Bemidbar / Números 30:15)
Entonces vinieron a él unos discípulos
de Yojanán y le dijeron: “¿Por qué
nosotros y los perushim ayunamos muchas veces y tu(s) discípulo(s) no ayunan?”.

Mateo Shem-Tov 9:14
Desobedece los ayunos establecidos.
Enseña a desobedecer la Torá.
"Bienaventurado el hombre que no anda según el consejo de los impíos, ni se detiene en el camino de los pecadores, ni se sienta en la silla de los burladores." (Tehilim / Salmos 1:1)
Y él lo llevó a su casa a comer. Y
sucedió mientras estaba comiendo, que
he aquí muchos violentos y malvados estaban a la mesa y he aquí estaban cenando con Yeshú y sus discípulos.

Mateo Shem-Tov 9:10
Se junta con pecadores.
No amonesta con amabilidad a los pecadores   (pero sí endecha con odio a lo hace con obran con rectitud).
''Ciertamente este mandamiento que te mando hoy no es demasiado difícil para ti, ni está lejos." (Devarim / Deuteronomio 30:11)
''Llamo hoy por testigos contra vosotros a los cielos y a la tierra, de   que he puesto delante de vosotros la vida y la muerte, la bendición y la maldición. Escoge, pues, la vida para que vivas, tú y tus descendientes, amando a Hashem tu Elokim, escuchando su voz y siéndole fiel. Porque él es tu vida y la prolongación de tus días, para que habites en la tierra que Hashem juró que había de dar a tus padres Avraham [Abraham], Itzjac [Isaac] y Iaacov [Jacob].'' (Devarim / Deuteronomio 30:19,20)
En aquel tiempo dijo Yeshú a sus
discípulos: “Entren por la puerta estrecha
porque la puerta de destrucción es ancha
y profunda y muchos entran por ella.

Mateo Shem-Tov 7:13
Desobedece la Torá.
Predica que hay que apartarse de ella, pues es su camino angosto.
Predica el descontento y la amargura.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
"Con el sudor de tu frente comerás el pan hasta que vuelvas a la tierra" (Bereshit / Génesis 3:19)
Y danos nuestro pan continuamente.

Mateo Shem-Tov 6:11
Usa a Di”s como su sirviente.
Desobedece un mandato de la Torá.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
"No haréis incisiones en vuestros cuerpos" (Vaikrá / Levítico 19:28)
Y si tu mano o tu pie te hace tropezar,
córtalo y (échalo) de ti; es mejor para ti que entres en la vida (ciego) o manco que teniendo dos manos y dos pies seas dado al fuego eterno –ba’esh olamit’-.

Mateo Shem-Tov 18:8
Incita al pecado y a la enfermedad.
''No prevalecerá un solo testigo contra alguna persona, por cualquier maldad o pecado que haya cometido. Por el testimonio de dos o tres testigos se decidirá un asunto." (Devarim / Deuteronomio 19:15)
"Y Hashem nos mandó que pusiéramos por obra todas estas leyes y que temiésemos a Hashem nuestro Elokim, para que nos fuera bien todos los días y para conservarnos la vida, como en el día de hoy." (Devarim / Deuteronomio 6:24)
"Harás congregar al pueblo--los hombres, las mujeres, los niños y los forasteros que estén en tus ciudades--, para que oigan, aprendan a temer a Hashem vuestro Elokim y cuiden de poner por obra todas las palabras de esta ley.
Sus hijos que no la conocen la oirán y aprenderán a temer a Hashem vuestro Elokim, todos los días que viváis en la tierra que para tomarla en posesión cruzáis el Jordán.
'' (Devarim / Deuteronomio 31:12,13)
"¿Qué nación hay tan grande que tenga leyes y decretos tan justos como toda esta ley que yo pongo hoy delante de vosotros?" (Devarim / Deuteronomio 4:8)
"En la Torah de ustedes está escrito que cuando dos testigos dicen lo mismo, su testimonio tiene valor. Pues bien, yo mismo soy un testigo a mi favor, y el Padre que me envió es el otro testigo"

Yojanan 8: 17-18
Se ubica por fuera de la Torá.
Desconoce la Torá.
Se usa a sí mismo como testigo.
Desconoce el hecho de que debe haber dos testigos válidos.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
"a fin de confirmarte hoy como pueblo suyo, y para que él sea tu Elokim, como te ha prometido y como lo juró a tus padres Avraham [Abraham], Itzjac [Isaac] y Iaacov [Jacob]. 'No sólo con vosotros hago yo este pacto y este compromiso solemne; ciertamente es con el que está aquí con nosotros hoy, delante de Hashem nuestro Elokim, y también con aquel que no está aquí con nosotros hoy." (Devarim / Deuteronomio 29:12-14)
"Porque la porción de Hashem es su pueblo; Iaacov [Jacob] es la parcela de su heredad." (Devarim / Deuteronomio 32:9)
"Es porque Hashem os ama y guarda el juramento que hizo a vuestros padres" (Devarim / Deuteronomio 7:8)
"Yeshu les contestó:—Si de veras Dios fuera su padre...Vosotros sois de vuestro padre el diablo,"

Yojanan 8:42 y44
Desconoce la Torá.
Desobedece a Di”s.
Profana el pacto con Di”s.
Difama en público.
Incita a la rebelión.
Atenta contra la autoridad designada por Di”s en la Torá.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
''Si un hombre comete adulterio con una mujer casada, si comete adulterio con la mujer de su prójimo, el adúltero y la adúltera morirán irremisiblemente." (Vaikrá / Levítico 20:10)
"—Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo de adulterio, y en la Torah nos mandó Mosheh apedrear a tales mujeres. Tú, pues, ¿qué dices? Esto decían probándolo, para tener de qué acusarlo. Pero Yeshu, inclinado hacia el suelo, escribía en tierra con el dedo. Y como insistieran en preguntarle, se enderezó y les dijo: —El que de vosotros esté sin pecado sea el primero en arrojar la piedra contra ella."

Yojanan 8 v.4 al 7
No amonesta al pecador.
Perdona lo que la Torá castiga.
Ofende a los honestos.
Desobedece la Torá.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
Guardaréis mis sábados y tendréis en reverencia mi santuario. Yo, Hashem" (Vaikrá / Levítico 19:30)
Verdaderamente les digo que el templo es más grande que esto.

Mateo Shem-Tov 12:6
Desconoce la importancia central del Templo.
Se proclama como superior a lo que Dios eligió como superior.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
'''No recurráis a los que evocan a los muertos ni busquéis a los adivinos para contaminaros con ellos. Yo, Hashem, vuestro Elokim." (Vaikrá / Levítico 19:31)
Y él recorría todas las ciudades y torres
enseñando en las casas de asamblea y proclamando buenas noticias y sanando todas las enfermedades y toda dolencia.

Mateo Shem-Tov 9:35
Predica cosas que no son Torá.
Recurre a estratagemas para capturar la confianza de los inocentes.
Pone obstáculos delante de los "ciegos" intelectuales.
Utiliza ciencias ocultas (llamadas en la antigüedad brujería) prohibidas por la Torá.
''Ciertamente Hashem juzgará a su pueblo y tendrá misericordia de sus siervos" (Devarim / Deuteronomio 32:36)
"El Juez de toda la tierra, ¿no ha de hacer lo que es justo?" (Bereshit / Génesis 18:25)
"Pero cuando desde allí busques a Hashem tu Elokim, lo hallarás, si lo buscas con todo tu corazón y con toda tu alma." (Devarim / Deuteronomio 4:29)
"Y el Padre no juzga a nadie, sino que le ha dado a su Hijo todo el poder de juzgar"

Yojanan 5:22
Se pone en lugar de Dios.
Le quita importancia y poder a Dios.
Se convierte a sí mismo en el juez universal.
Idolatría.
Contradice lo que es explícito en la Torá.
"no destruyas su arboleda alzando en ella el hacha, porque de ella podrás comer. No la cortarás; pues, ¿acaso los árboles del campo son hombres para que vengan ante ti con asedio?" (Devarim / Deuteronomio 20:19)
Y sucedió en la mañana que regresó a la ciudad hambriento. Y vio una higuera junto al camino y se acercó a ella pero no encontró nada en ella excepto hojas. Y le dijo: “Que nunca nazca fruto de ti”. Y enseguida la higuera se secó. Y los discípulos vieron [eso], se maravillaron y dijeron: “¿Cómo se secó enseguida?” Y Yeshú respondió y les dijo: “Si tienen fe sin dudar, no sólo a la higuera harán (esto), sino que si le dicen a este monte que salga y se vaya (al mar), será hecho. 
Mateo Shem-Tov 21:18-20
Desobedece la Torá.
Ira.
Odio.
Destrucción.
Contradice lo que es explícito en la Torá.

Es por esta razón, que el judaísmo no necesita de Yeshu para practicar y vivir la Torah, debido a que el perfil de este bellaco se aproxima más a la descripción que da el profeta Yejezquel 22:25-31:
כב כְּהִתּוּךְ כֶּסֶף בְּתוֹךְ כּוּר כֵּן תֻּתְּכוּ בְתוֹכָהּ וִידַעְתֶּם כִּי-אֲנִי יְהוָה שָׁפַכְתִּי חֲמָתִי עֲלֵיכֶם. {פ}כג וַיְהִי דְבַר-יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר. כד בֶּן-אָדָם אֱמָר-לָהּ אַתְּ אֶרֶץ לֹא מְטֹהָרָה הִיא לֹא גֻשְׁמָהּ בְּיוֹם זָעַם. כהקֶשֶׁר נְבִיאֶיהָ בְּתוֹכָהּ כַּאֲרִי שׁוֹאֵג טֹרֵף טָרֶף נֶפֶשׁ אָכָלוּ חֹסֶן וִיקָר יִקָּחוּ אַלְמְנוֹתֶיהָ הִרְבּוּ בְתוֹכָהּ. כוכֹּהֲנֶיהָ חָמְסוּ תוֹרָתִי וַיְחַלְּלוּ קָדָשַׁי בֵּין-קֹדֶשׁ לְחֹל לֹא הִבְדִּילוּ וּבֵין-הַטָּמֵא לְטָהוֹר לֹא הוֹדִיעוּ וּמִשַּׁבְּתוֹתַי הֶעְלִימוּ עֵינֵיהֶם וָאֵחַל בְּתוֹכָם. כז שָׂרֶיהָ בְקִרְבָּהּ כִּזְאֵבִים טֹרְפֵי טָרֶף לִשְׁפָּךְ-דָּם לְאַבֵּד נְפָשׁוֹת לְמַעַן בְּצֹעַ בָּצַע. כח וּנְבִיאֶיהָ טָחוּ לָהֶם תָּפֵל חֹזִים שָׁוְא וְקֹסְמִים לָהֶם כָּזָב אֹמְרִים כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וַיהוָה לֹא דִבֵּר. כט עַם הָאָרֶץ עָשְׁקוּ עֹשֶׁק וְגָזְלוּ גָּזֵל וְעָנִי וְאֶבְיוֹן הוֹנוּ וְאֶת-הַגֵּר עָשְׁקוּ בְּלֹא מִשְׁפָּט. לוָאֲבַקֵּשׁ מֵהֶם אִישׁ גֹּדֵר-גָּדֵר וְעֹמֵד בַּפֶּרֶץ לְפָנַי בְּעַד הָאָרֶץ לְבִלְתִּי שַׁחֲתָהּ וְלֹא מָצָאתִי. לא וָאֶשְׁפֹּךְ עֲלֵיהֶם זַעְמִי בְּאֵשׁ עֶבְרָתִי כִּלִּיתִים דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתַתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה. {פ}

"(25) Porque en medio de ella hay una conspiración de sus profetas; son como un león rugiente que arrebata la presa. Devoran a la gente, se apoderan del patrimonio y de las cosas preciosas, y multiplican sus viudas en medio de ellos.
(26) ''Sus sacerdotes violan mi ley y profanan mis cosas sagradas. No hacen diferencia entre lo santo y lo profano, ni enseñan a distinguir entre lo impuro y lo puro. Con respecto a mis sábados esconden sus ojos, y he sido profanado en medio de ellos.
(27) ''Sus magistrados en medio de ella son como lobos que arrebatan la presa para derramar sangre y destruir las vidas, a fin de conseguir ganancias deshonestas.
(28) ''Sus profetas les han recubierto con cal. Ven vanidad y les adivinan mentira, diciendo: 'Así ha dicho el Señor Hashem', pero Hashem no ha hablado.
(29) ''Y el pueblo de la tierra ha practicado la opresión y ha cometido robo. Abusan del pobre y del necesitado, y oprimen sin derecho al extranjero.
(30) Busqué entre ellos un hombre que levantara el muro y que se pusiese en la brecha delante de mí, intercediendo por la tierra para que yo no la destruyera; pero no lo hallé.
(31) Por tanto, derramaré sobre ellos mi indignación; con el fuego de mi ira los consumiré. Haré recaer su conducta sobre sus propias cabezas'', dice el Señor Hashem."
Si éste no es un el vivo retrato de los seguidores de Yesh”u de Natzrat, ¿qué lo es?
"Aunque ahora todos los pueblos anden cada uno en el nombre de sus dioses, con todo, nosotros andaremos en el nombre de Hashem nuestro Elokim, eternamente y para siempre."
Mijá / Miqueas 4:5

De acuerdo a las fuentes y análisis presentados en el artículo, el pasaje del capítulo 5:17 del Evangelio Hebreo de Mateo no puede utilizarse como evidencia de que Yeshu fue un judío piadoso y observante de la Toráh. Por el contrario, las enseñanzas y acciones atribuidas a Yeshu en los evangelios lo muestran contradictiendo de manera sistemática y frontal numerosos preceptos fundamentales de la Toráh, la tradición oral judía y el judaísmo rabínico. Las fuentes antiguas judías citadas acusan directamente a Yeshu y sus seguidores de rebelarse contra y descartar la autoridad de la Torá mosaica. Por lo tanto, lejos de presentarlo como un maestro fiel al auténtico judaísmo bíblico, este pasaje termina siendo una evidencia más de la ruptura radical de Yeshu con las enseñanzas y mandamientos de la Torah.




[1] Ver la explicación de este texto en particular dándole clic aquí.




No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!