Páginas

9/28/2012

פרק נ''א-Capítulo 51. Yesh"u HaMadiaj -pervertidor- del pueblo judío


Biblioteca Medicea Laurenziana, Manuscrito Plutei_02.17 144r



פרק נ''א
[25] בעת ההיא [בשומרון] נתרומם יש''ו ואומר אני[1] ישתבח אני בורא שמים והארץ שהסתרת דברים אלה מהחכמים והנבונים וגלית אותם לעניים.
[26] אמנם כי כן ישר לפניך אבי.
[27] הכל נתון לי מאת אבי. ואין מכיר את הבן אלא האב בלבד ולאב אין מכיר אלא הבן ולאשר ירצה הבן לגלותו.
[28] בואו אליו כל היגעים ונושאי העמל ואני אעזור אתכם לשאת עולכם.
[29] צאו עולי עולכם ולמדו ממני ותכירו כי עני אני וטוב ובר הלבב [ורך הלבב] ותמצאו מרגוע לנפשותיכם
[30] רק ומשאי קל.
Capítulo 51.


[25] En aquel tiempo [en Shomrón]* se enalteció Yesh”u y dijo:
‘Seré bendecido [ya que soy el verdadero dios porque], yo soy el Creador de los cielos y de la tierra (Ani Bore Shamaim veHaArretz-אני בורא שמים והארץ), quien escondió estas cosas (devarim) de los Jajamim (los sabios) y a los nebonim (comprensivos) y se las reveló (místicamente) a los pobres.
[26] Verdaderamente porque así es correcto delante de ti mi Padre.
[27] Todo me lo dio Mi Padre. Y no hay nadie que conoce al hijo, sino el padre solamente; y al Padre nadie lo conoce sino el hijo, y aquel a quien el hijo lo quiera revelar (místicamente).
[28] Vengan a mi todos los que estén fatigados y cargados de trabajo, y yo los ayudaré a cargar el yugo.
[29] Lleven mi yugo sobre ustedes y aprendan de mí porque reconozco soy pobre, bueno y blando de corazón y encontrarán descanso de sus almas.
[30] Solo mi carga es ligera’.
*Samaria. 


Comentario.

Comentario.

 

Según relata Abd Al-Jabbar, que los judeo-cristianos habían declarado por aquello del siglo X que el versículo 27 de tal capítulo era una adición al Evangelio cuyo fin fue el demostrar que Yeshu era una deidad, el objetivo de las sectas cristianas de aquel momento era hacer pasar tal declaración como “monoteísta” similar al Shema Israel o la Shahada de los musulmanes, tal como se lee en el Tathbit 1:195-203:

قَالُوا : « لا تُريدُ ؛ « إِنَّهُ مَعَنَا عَلَى مَعْنَى الأَمْرِ وَالأَبِيهِ ، وَلا معنى الخلق وَاللَّهُ بير ؛ لأنه مع جميع الأنبياء والصّالحين كذلك ، وَمَ جميع المخلوقات بالخلْقِ وَاللَّدُبير ، وَكأَنْ يَكونَ قَوْلُنَا وَعَوّلَ المشلي واليهود واحدًا في الوحيد » | قَالُوا : « وَالآباء وَالْعُدْوَةً مِنّا يَقُولُونَ : " ابْنَ الله يُدعَى ابْنَ الإنْسَانِ ، وَابْنَ الإنْسَانِ يَدَعَى ابْنَ الله ؛ وآدَمُ الَّذِينَ هُو الإله الأه » ، الذي قبَلَ وَمَات » . قالوا : « وَعِنْدَنَا أَنَّ المسيح قَالَ : " انّ البشر هُوَ رَبّ السّنّتِ . ، وَقَالَ أَيْضًا : " أنا بأبي وأبي بي » ، وَلاً يُرفَ أَحَدّ الآب إلا الإث ، والآن لا يعرفه إلا الآب » ، وَإِلَكَ ، يَا أَبَة ، بي وأنا بك » . وَقَالَ : " أنا في أبي ، وَأَبي في » » . وَقَالَ : " أنا

Dicen: "No pretendemos 'Él está con él' en el sentido de ayuda y  apoyo o en el sentido de creación y dirección. Porque Él está con todos los profetas y justos en [ayuda y apoyo], como lo está con todas las cosas creadas en la creación y dirección. Esto sería como si nuestro  la declaración sobre el monoteísmo era la misma que la de los musulmanes y los judíos. Dicen: "Nuestros Padres y los ejemplares (de la comunidad cristiana) dicen: El Hijo de Dios se llama Hijo del Hombre, y el Hijo del Hombre se llama Hijo de Dios. El nuevo Adám es el dios sufriente que fue asesinado y muerto".  Dicen: "Según nosotros, Yeshu dijo: "El Hijo del Hombre es el  Señor del shabat. También dijo: 'Estoy con mi padre y mi padre sin nadie, y nadie lo conoce ahora. (أنا بأبي وأبي بي ، وَلَا يَعْرِهُ أَحَدّ الآن " إلا الإيْنَ ، وَالانَ لا يَعُوهُ إلاً الآب » وَإِنَّكَ ، يا أَبَ ، يي / אני עם אבי ואבא שלי, ואף אחד לא מכיר אותו עכשיו).

-(Cfr. Gabriel Said Reynolds & Samir Khalil Samir. (2010). Abd al-Jabbar, Critique of Christian Origins. USA: Brigham Young University Press. 1:195-203, p.20)

Esto implicaría que se trata de una adición a los dichos de Yeshu, haciéndolo pasar como un idólatra, así como para satisfacer las necesidades de tales sectas cristianas en hacer pasar a un judío apóstata como una deidad. 

 

Sin embargo, supongamos que tales dichos fueron realmente dichos por Yeshu (como también se ven reflejados en la obra anticristiana del Toldot Yeshu) cabría preguntarnos ¿Que implicaciones tendrían desde un análisis desde la luz de la Torah? 

Claramente encontramos al mismo Yesh”u bajo una actitud auto-enaltecida, quien aprovechó de instigar a varios judíos practicar su idolatría (Cfr. RaMBa”M, Ya”d HaZakah, Jiljot Avoda Zarah VeJukot HaGoim 5:1) Sorprendentemente en el texto hebreo de Mateo de Shem-Tov, el cual los mesiánicos y nazarenos le otorgan un estatus de casi divino, aparezca una enseñanza cardinal del gnosticismo pagano.

Para Yesh”u como para el gnosticismo, existía el concepto dualista de deidad, por una parte se encontraba el dios verdadero (Aion teleos; Βυθος, προαρχη,: ἡ ἀρχή)  quien creo todo lo creado, incluyendo –según los gnósticos antisemitas- al Di”s de Israel quien ellos lo denominaban bajo el nombre de Demiurgo (Δημιουργός-בורא העולם), quien hizo al hombre en conjunto con los arcontes (los ángeles) y quien según ellos este engaño a la humanidad. El término Demiurgo ocurre en un número de otros sistemas religiosos y filosóficos, sobre todo platonismo.

Otro ejemplo de tal enseñanza –la cual era la tendencia en el cristianismo del siglo I- se encuentra el Apócrifo de Juan (11:15-26) (varias versiones que se encuentran en la biblioteca de Nag Hammadi ), el Demiurgo tiene el nombre de ⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ (Yaldabaot  יה-אל-תאבות o  ילדא בהות), y se proclama así mismo como dios:

ⲡⲓ-ⲁⲣⲭⲱⲛ ϭⲉ ⲉⲧ ϣⲟⲛⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲟⲙⲧ ⲣⲁⲛ

ⲡ-ϣⲟⲣⲡ ⲛ ⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡ-ⲙⲉϩ-ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲥⲁⲕⲗⲁⲥ ⲡ-ⲙⲉϩ- ϣⲟⲙⲧⲡⲉ ⲥⲁⲙⲁⲏⲗ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩ ϣⲁϥⲧⲉ ⲡⲉ ϩⲛⲧⲉϥ ⲁⲡⲟⲛⲟⲓⲁ ⲧⲁⲓ ⲉⲧ ϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ϥ ⲁϥ ϫⲟⲟ ⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡ ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲕⲉ ⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲥⲁⲃⲗⲗⲏ ⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛϭⲓ ⲛ ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛ ⲥⲁϣϥⲉ ⲛ ϭⲟⲙ ⲛⲁⲩ 

לשליט האפל הזה יש שלושה שמות: יה-אל-תאבות הראשון. סקלאס הוא השני. סמאל היא השלישית. הוא מחלל את חילול הקודש שלו. הוא אמר "אֲנִ֤י יְקוָק וְאֵ֣ין ע֔וֹד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹקים!" כיוון שלא ידע מאיפה מקורו של הכוח.

(Traducción: Ahora, el arconte (gobernador) que es débil tiene tres nombres. El primer nombre es Yaldabahut ילדא בהות (ⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ), el segundo es Saklas- סקלס ("tonto"), y el tercero es Samael (סמאל‎). Y él es impío en su arrogancia que está en él. Porque dijo: "Yo soy Dios y no hay otro Dios fuera de mí" (Shemot / Éxodo 20:2), porque él es ignorante de su fuerza, el lugar desde donde había venido.)

 

(Traducción: Ahora, el arconte (gobernador) que es débil tiene tres nombres. El primer nombre es Yaldabahut ילדא בהות (ⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ), el segundo es Saklas- סקלס ("tonto"), y el tercero es Samael (סמאל‎). Y él es impío en su arrogancia que está en él. Porque dijo: "Yo soy Dios y no hay otro Dios fuera de mí" (Shemot / Éxodo 20:2), porque él es ignorante de su fuerza, el lugar desde donde había venido.)

En respuesta, el “dios verdadero” del gnosticismo emana dos eones salvadores, Kristo y el “espíritu Santo”, Kristo entonces encarnó sí mismo en la forma de Yesh”u, con el fin de ser capaz de enseñar al hombre cómo lograr la gnosis, por la que se puede volver al Pleroma (la región de las luces), por eso Yesh”u enseña:

 

Τα απόκρυφα του Ιωάννη- El Apócrifo de Juan

Mateo Hebreo Shem-Tov

Él me dijo: "Yojanan, Yojanan, ¿por qué dudas, o por qué tienes miedo Usted no está familiarizado con esta imagen,   ¿está usted -?? Es decir, no seas tímido - ¡Yo soy el que está con vosotros (pl.) siempre. Yo soy el Padre, yo soy la Madre, Yo soy el Hijo. Yo soy la inmaculada e incorruptible. Ahora he venido a enseñarles lo que es y lo que era y lo que va a suceder, que puede conocer las cosas que no son reveladas y las que son reveladas, y que le enseñe acerca de la raza inquebrantable del hombre perfecto

[25] בעת ההיא נתרומם יש''ו ואומר אני ישתבח אני בורא שמים והארץ שהסתרת דברים אלה מהחכמים והנבונים וגלית אותם לעניים.

25. En aquel tiempo se enalteció Yesh”u y dijo: ‘Seré bendecido [ya que soy el verdadero dios porque], porque yo soy el Creador de los cielos y de la tierra (Ani Bore Shamaim veHaArretz-אני בורא שמים והארץ), pues has ocultado estas palabras (devarim) de los Jajamim(los sabios de la Era pre-talmudica) y a los nebonim (inteligentes) y se las haz revelado (místicamente) a los pobres.


Ahora se entienden las palabras de Yesh”u cuando dice:

Y no hay nadie que conoce al hijo, sino el padre solamente; y al Padre nadie lo conoce sino el hijo, y aquel a quien el hijo lo quiera revelar (místicamente)- ואין מכיר את הבן אלא האב בלבד ולאב אין מכיר אלא הבן ולאשר ירצה הבן לגלותו.”

Se relacionan a la perfección con las enseñanzas gnósticas del Apócrifo de Juan:

Αυτό ήταν ένα μονογενή παιδί της Μητέρας-Πατέρα που είχε έρθει εμπρός? Είναι η μοναδική απόγονος, ο μονογενής ένας από τον Πατέρα, το καθαρό φως

“Este Era hijo unigénito del Padre-Madre, que había salido, es el único descendiente, el unigénito del Padre, la luz pura”

“Las doce eones pertenecen al hijo de autocreado- Και οι δώδεκα αιώνες ανήκουν στο γιο του Autogenes.

Tales enseñanzas gnósticas al ser yuxtapuestas con el texto Hebreo de Mateo (Shem-Tov), nos muestran la tendencia de Yesh”u la cual era no solo era la de ser un mesit (instigador-מסית) a otros judíos, hombres y mujeres, a practicar la idolatría, sino que su mensaje no solo lo llevaba a unos cuantos, el texto de Mateo Hebreo nos dice que este criminal iba de ciudad en ciudad proclamando su idolatría, instigando a la mayoría como un madiaj (pervertidor-מדיח), al igual que sus shlijim hamadijim (apóstoles pervertidos), a quienes según la halajah (ley judía) por su delito de instigar a la mayoría de pobladores, eran susceptibles a la muerte por lapidación (sekilah-סקילה), tal como se estipula en la Mishnah Masejet Sanhedrín 7:10:

המסית, זה הדיוט. המסית את ההדיוט, אמר לו יש יראה במקום פלוני, כך אוכלת, כך שותה, כך מטיבה, כך מרעה. כל חיבי מיתות שבתורה אין מכמינין עליהם, חוץ מזו. אמר לשנים והן עדיו, מביאין אותו לבית דין וסוקלין אותו. אמר לאחד, הוא אומר יש לי חברים רוצים בכך. אם היה ערום ואינו יכול לדבר בפניהם, מכמינין לו עדים אחורי הגדר, והוא אומר לו אמר מה שאמרת לי ביחוד, והלה אומר לו, והוא אומר לו היאך נניח את אלהינו שבשמים ונלך ונעבד עצים ואבנים. אם חוזר בו, הרי זה מוטב. ואם אמר כך היא חובתנו וכך יפה לנו, העומדין מאחורי הגדר מביאין אותו לבית דין וסוקלין אותו. האומר אעבד, אלך ואעבד, נלך ונעבד. אזבח, אלך ואזבח, נלך ונזבח. אקטיר, אלך ואקטיר, נלך ונקטיר. אנסך, אלך ואנסך, נלך וננסך. אשתחוה, אלך ואשתחוה, נלך ונשתחוה. המדיח, זה האומר, נלך ונעבד עבודה זרה:

El mesit - este es un laico que atrae a un laico, diciéndole: "Hay una deidad en tal y tal lugar; come así, bebe así, hace el bien así, hace el mal así". [Con respecto a] todas [las transgresiones que] incurren en la pena de muerte en la Toráh, no ocultamos [a los testigos que persuaden al acusado a transgredir], a excepción de esta. Si él dijo [es decir, atraído] a dos, ellos son sus testigos, y lo llevan a la corte y lo apedrean. Si él le dijo a uno, [el testigo] dice: "Tengo amigos que están interesados". Si [el mesit ] es astuto y no puede hablar ante ellos, ocultan a los testigos detrás de la cerca, y [el testigo original] le dice a [el mesit ]: "Diga [otra vez] lo que me dijo en secreto." [Si] este [el mesit] se lo dice a él, [el testigo] dice: "¿Cómo podemos abandonar a nuestro Dios en el cielo y adorar a la madera y la piedra?" Si [el mesit ] se retrae, todo está bien [es decir, no es culpable]. [Pero] si él dice: "Esta es nuestra obligación y esto es bueno para nosotros", los que están detrás de la cerca lo llevan a la corte y lo apedrean. Uno que dice [cualquiera de los siguientes es responsable como mesit:], "Serviré"; "Iré y serviré"; "Iremos y serviremos"; "Sacrificaré"; "Iré y me sacrificaré"; "Iremos y nos sacrificaremos"; "Ofreceré incienso"; "Iré y ofreceré incienso"; "Iremos y ofreceremos incienso"; "Verteré libaciones"; "Iré y derramaré libaciones"; "Iremos y derramaremos libaciones", "Me inclinaré"; "Iré y me inclinaré"; "Iremos y haremos una reverencia". El mediaj: este es uno que dice: "Iremos y adoraremos a los ídolos".

Según el Talmud (Sanhedrin 107b; Sotah 47a; ) informa que Yeshu practicó la brujería (כישף), así como incitó a los judíos a participar en la idolatría y desvió a Israel.’ (יש"ו כישף והסית והדיח את ישראל), así como en Sanhedrin 43a en donde se especifica el delito de Yeshu:

ו שנינו במשנה שכרוז יוצא לפניו. ומדייקים: לפניו,כלומר, בשעת הוצאה להורג — אין [כן], ואולםמעיקרא [מתחילה] לפני גמר דין — לא. ומקשים:והא תניא [והרי שנינו בברייתא]: בערב הפסח תלאוהו לישו הנוצרי, וכרוז יוצא לפניו ארבעים יום, ומכריז:"ישו הנוצרי יוצא ליסקל על שכישף והסית והדיח את ישראל, כל מי שיודע לו זכות יבוא וילמד עליו". ולא מצאו לו זכות, ותלאוהו בערב הפסח.

La mishna enseña que un pregonero sale delante del condenado. Esto indica que solo antes de él, es decir, mientras lo llevan a la ejecución, sí, el pregonero sale, pero desde el principio, antes de que se condene al acusado, no sale. La Gemara plantea una dificultad: pero, ¿no se enseña en una baraita ? En la víspera de Pesaj (Pascua), colgaron el cadáver de Yeshu HaNotzrí (Jesús el Nazareno) después de que lo mataron por lapidación. Y salió un pregonero delante de él durante cuarenta días, proclamando públicamente: Yeshu HaNotzrí va a ser apedreado porque practicó la hechicería, incitó a la gente a adorar a los ídolos y desvió al pueblo judío. Cualquiera que conozca de una razón para absolverlo debe venir hacia adelante y enseñar que en su nombre. Y el tribunal no encontró una razón para absolverlo, por lo que lo apedrearon y colgaron su cadáver en la víspera de Pesaj.

Gershom Scholem (שלום גרהארד גרשֹם) describió una vez el gnosticismo como "es la corriente metafísica más grande de caso de antisemitismo". (Gager, John G. (14/02/1985). Los orígenes del antisemitismo: actitudes hacia el judaísmo en la antigüedad pagana y cristiana. Oxford University Press. p. 168.)



El profesor Steven Bayme dijo que el gnosticismo se caracterizaría mejor como el anti-judaísmo. Y esto es obvio, pues la enseñanza tóxica del nazareno se enfrenta a uno de lo pilares del judaísmo, como acertada escribió el RaMBa"M en Ya"d Jazakah, Jiljot Yesod HaTorah 1:1,5:

“1. El fundamento principal y pilar de toda la sabiduría consiste en saber que hay un Ser primigenio (HaSh-m) que es quien hizo ser a todo lo que es. 5. Ese ser es el Di”s del universo (Eloke HaOlam), Señor del mundo entero…

Los profetas vieron a HaShem como el único Ser (siendo, estando) totalmente como único de ‘una de una clase’, como se muestra en Bet Shmuel / 2 Samuel 7:22; Yeshayah”u / Isaías 40:25; 44:6-8; Yirmiyah”u / Jeremías 10:10: Hoshea 13:4; y como único en Bet Melajim /2 Reyes 19:19; Malají / Malaquías 2:10; Nehemiyah 9:6.


Casi lo mismo se puede percibir en las enseñanzas de la Torah, que describen a HaShem como el Único soberano de todo el universo y sobre todas las fuerzas (Berreshit 1:1; 18:11; 20:3-4; Devarim 4:15; 6:4; 10:14; 32:39).


La declaración definición del Monoteísmo Absoluto de nuestra Sagrada Torah es el Shema’, una declaración de sólo seis palabras en el original hebreo. Sin embargo, estas seis palabras permanentemente realzan el concepto del género humano:

שמע ישראל יי אלקינו יי אחד

‘Escucha Israel, El Eterno (YKVK-יקוק) nuestro Elokim (Di”s), El Eterno (YKVK-יקוק) es único).

-Devarim 6:4 Katznelson Moisés, La Biblia, Hebreo-Español, Editorial Sinai, Tel-Aviv, Israel,1996 Volumen I.


Esta es la declaración de definición de nuestra Sagrada Torah sobre el Monoteísmo Absoluto. Esto solamente no nos dice que sólo existe un solo Di”s. Esto nos dice mucho más que: ‘D”s es único (יי אחד).

Como podemos apreciar la enseñanza de Yesh"u dista años luz de la verdadera enseñanza que nos proporciona nuestra amada y apreciable Torah; sabemos que muchos cristianos no-judíos, mesiánicos, nazarenos así como algunos judíos que han caído en el error del nazarenos tienen un genuino interés por ser diferentes, sin embargo el cristianismo como su personaje no tienen la capacidad de acercarlos realmente a HaShem, Sus Mitzvot.


Acertadamente el RaMBa"M (Maímonides) escribe:

"El arrepentimiento perfecto -teshuva gemura- es el del hombre que, al presentársele la oportunidad de repetir el pecado que antes cometió, se aparta y no lo comete a causa de su arrepentimiento, y no a causa de temor o de imposibilidad física".

Ya"d Jazakah, Jiljot Teshuvah, cap. 2:11.

 

***

51:29: ורך הלבב Blando de corazón: Otra variante que proporciona

José-Vicente Niclós, El evangelio de san Mateo en hebreo, es esta interesante lectura ya que es una alusión directa a lo que dice la Torah en Devarim/ Deut. 20:8:

יָסְפ֣וּ הַשֹּׁטְרִים֮ לְדַבֵּ֣ר אֶל־הָעָם֒ וְאָמְר֗וּ מִי־הָאִ֤ישׁ הַיָּרֵא֙ וְרַ֣ךְ הַלֵּבָ֔ב יֵלֵ֖ךְ וְיָשֹׁ֣ב לְבֵית֑וֹ וְלֹ֥א יִמַּ֛ס אֶת־לְבַ֥ב אֶחָ֖יו כִּלְבָבֽוֹ׃

“Entonces los oficiales agregarán [a las palabras de los cohanim] para hablar al pueblo, y dirán: ¿Quién es el hombre que teme [Según una opinión, miedo al combate; según otro, miedo a (morir en la batalla debido a) las transgresiones de uno], y es bando de corazón? Déjalo ir y regresar a su casa y no derretir el corazón de sus hermanos como su propio corazón.”

Explica RaSh”i conforme a Sifté Jajamim conforme a las palabras de R’ Yosí HaGalilí que dijó que esta frase se refiere al que tiene miedo a causa de los pecados que ha cometido (ver. Sotah 43a; Mishnah Sotah 8: 5). Tal expresión es compartida por el mismo Talmud Bavli Menajot 36a

ובענין זה מביאים, תנא [שנה החכם]: מי שסח בין תפילה של יד לתפילה של ראש עבירה היא בידו, והמתיירא מעונשה חוזר עליה מערכי המלחמה, כאשר נערכים למלחמה והשוטרים מכריזים: "מי האיש הירא ורך הלבב ילך וישוב לביתו" (דברים כ, ח), ופירשו חכמים כי הכוונה למי שמתיירא מעבירות שבידו.

Con respecto a esto, se enseña en una baraita : si uno habla entre ponerse las filacterias del brazo y las filacterias de la cabeza, tiene un pecado, y debido a ese pecado , regresa de las filas de soldados que libran la guerra. Esto se refiere a la preparación para la guerra, cuando los oficiales anuncian: “¿Quién es el hombre que teme y es bando de corazón? Déjalo ir y volver a su casa ” (Deuteronomio 20:8). Los Sabios explicaron que esto se refiere a alguien que tiene miedo debido a sus transgresiones.

En tal caso, el mismo Yeshu estaría indicando que él posee pecados (averot), así como él tiene miedo de morir a causa de otra persona. Por otra parte, José-Vicente Niclós indica que la otra variante del texto ‘בר הלבב’ es una alusión al texto del Salmo 24:4:

נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽבַר־לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹא־נָשָׂ֣א לַשָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְמִרְמָֽה׃

[Solo] los limpios de manos y los puros de corazón, que no tomaron mi nombre en vano y no juraron en engaño.

Conforme a la enseñanza de los JaZa”L la expresión ‘בר הלבב’ implicaría un grado de conciencia en el que la persona sabe que morirá y que al final reconoce a Di’s, tal como se enseña en el Talmud Bavli Nidah 30b:

ואינו יוצא משם עד שמשביעין אותו שנאמר (ישעיהו מה, כג) כי לי תכרע כל ברך תשבע כל לשון כי לי תכרע כל ברך זה יום המיתה שנאמר (תהלים כב, ל) לפניו יכרעו כל יורדי עפר תשבע כל לשון זה יום הלידה שנאמר (תהלים כד, ד) נקי כפים ובר לבב אשר לא נשא לשוא נפשו ולא נשבע למרמה

Y un feto no abandona el útero hasta que los ángeles le hagan un juramento, como se dice: "Que a mí toda rodilla se doblará, toda lengua jurará" (Isaías 45:23). El verso se interpreta de la siguiente manera: "Que a mí toda rodilla se doblará"; Esto se refiere al día de la muerte, como se dice: "Todos los que desciendan al polvo se arrodillarán ante Él" (Salmos 22:30). "Toda lengua jurará"; esto es en referencia a la fecha de la propia luz, como se dice en la descripción de una persona justa:"[Solo] los limpios de manos y los puros de corazón, que no tomaron mi nombre en vano y no juraron en engaño." (Salmos 24:4), es decir, ha cumplido el juramento que hizo antes de nacer.

 

Ya sea una u otra forma de la expresión que haya utilizado Yeshu no implicaría ninguna superioridad moral, por el contrario implicaría que simplemente es un pecador, así como sabe que está próxima su muerte a causa de sus transgresiones que hizo en su triste vida.

______________________________________

[1] en los Mss AEF dice אני (yo), no dice 'אבי' (mi Padre). En la traducción de George Howard se lee:

25 At that time Jesus raised himself up and said: Be praised [I am] Creator of heaven and earth, because you have hidden these words from the wise and prudent and have revealed them to the humble.

-George Howard, Hebrew Gospel of Matthew, Mercer University Press, 1995. p. 51.

Mientras que José-Vicente Niclós lo traduce acorde a la traducción catalana-cristiana:

En aquel tiempo se levantó Jesús (movido por) el Espíritu y dijo: «Alabado seas, Padre mío, Creador del cielo y de la tierra, porque ocultaste estas cosas a los sabios y a los entendidos y las has revelado a los sencillos.

-José-Vicente Niclós, El evangelio de san Mateo en hebreo, (en la edición del Eben Boḥan de Shem Ṭov ibn Shapruṭ - s. XIV), Aben Ezra Ediciones Madrid, 2018, p. 147.

Tal traducción en esta sección solo tomo como referencia el manuscrito de la Biblioteca de Rijksuniveriteit, Leiden Ms.Mich. 119. Una traducción defectuosa.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Tu opinión es importante para nosotros!