Páginas

אגרת תימן: Epístola al Yemén de Maimónides




תימןאגרת  
Al-Risalat AlYaminiya’

Epístola al Yemén.
Por
Abú Amram Musa’ Ibn Mimun Ibn Abd Allah Al-Qartabí,
ó
 Rabí Mosheh ben Maimun ZTz”L
M A I M O N I D E S
Traducción del hebreo y árabe
al castellano

Orajhaemeth.org 


*****
***


*
Introducción.

TEXTO EN PDF

La Epístola al Yemen, probablemente sea una compilación de varias responsas, pero de forma sintetizada, escrito por el RaMBa”M (Maimónides) en el año 1172 de la Era Vulgar, en respuesta a una pregunta (o preguntas) por R’ Ya’acov ben Netanel Al-Fayumi, el entonces jefe de la comunidad judía en el Yemen. El intercambio de cartas fue ocasionada por una crisis a través del cual los judíos de ese país. Por el año 1165, Abd-al-Nabi Ibn Mahdi impulso una conversión forzada al Islam hacía las comunidades judías de tal país, por lo que arrojó los judíos en pánico. La campaña fue llevada a cabo por un converso quien trato de ganarlos a la fe musulmana, junto con un movimiento mesiánico iniciado por un nativo del país que afirmaba que él era el Mesías, lo que aumento la confusión dentro de la comunidad judía. El rabino Ya’acov ben Netanel buscó evidentemente orientación y aliento, y el RaMBa”M intentó suministrar ambas necesidades.

En el curso de su respuesta el RaMBa”M ocupa largamente con varios temas que eran tópicos vigentes en su tiempo. En la introducción hebrea estos temas se analizan en detalle. Aquí se presenta un breve resumen.
Polémicas religiosas. En su deseo de refutar los argumentos del judío apóstata, el RaMBa”M dedica un espacio considerable a la demolición de su propaganda. Es por ello que las polémicas musulmanas contra el judaísmo podían subsumirse en tres categorías:

1)    Por su excusa a la revelación a Mahoma, Di-s ha derogado la Torah de Mosheh (Ley de Moisés), tal como lo había hecho previamente reglamentos derogados en la Biblia; 
2)    Los Judíos han forjado y falseado el contenido de su Torah; originalmente muchas predicciones de la venida de Mahoma se encontraron en ella; 
3)    Sin embargo, las referencias a la misión profética de Mahoma en las Escrituras judías son, sin embargo, todavía están disponibles. 

Tanto eruditos judíos, (rabanitas y caraitas), refutan estas acusaciones con argumentos lógicos, así como históricos. El RaMBa”M descansa su caso de lleno en la evidencia recogida en la Torah. Se dispone de la primera afirmación musulmana con la afirmación apodíctica que tenemos desde el mismo Moisés que ninguna otra ley se dará a conocer. Se contrarresta el cargo de falsificación de su explicación de que los musulmanes recurrieron a ella sólo después de que el descubrimiento de que no hay nada en la ley judía que llegará a sugerir la venida de Mahoma. En realidad, los propios musulmanes al darse cuenta de que este cargo no tiene ninguna base en la realidad, en su decepción han rechazado el texto masorético del Tana”j (Biblia Hebrea). Sin embargo, este texto es incontrovertiblemente auténtico ya que las varias versiones de la Biblia, todo antes de su Profeta, son homogéneas las copias del Tana”j. El último argumento es refutado por un tratamiento más elaborado. Él demuestra que, tomado en su contexto, Génesis 17,20, Deuteronomio 33.2 y 18.15 no pueden referirse al profeta musulmán, y que cualquier intento de leer tal significado en tales pasajes es una locura. Además, el RaMBa”M define los estándares para determinar la profecía ante cualquier reclamante. Aunque en este tema como en otros lugares de sus predecesores trataron esta cuestión, que se desarrolla a su manera. Se deja en claro que la credibilidad no depende de la nacionalidad del candidato, sino en el contenido de su mensaje. Reitera que en la afirmación incuestionable por Mosheh (Moíses) que nuestra Toráh es eterna, él gobierna que a menos que un hombre venga a confirmar la ley mosaica, de lo contrario no se merece de credibilidad. Por otra parte, este requisito básico no se tiene en cuenta incluso si el pretendiente muestra destreza en la realización de milagros; por el contrario, no se presta atención si este niega de la Torah de Mosheh. Sólo después de su confesión de apego a la línea establecida por Mosheh y su ley es lo que se le pide una señal. Esto no es necesariamente un milagro y puede consistir en la capacidad de predecir un evento. Una vez que se cumplan estas condiciones, la credibilidad del profeta se convierte en una obligación, aunque es teóricamente posible que él sea un impostor. No podemos decir si el RaMBa”M respondió a las cuestiones planteadas por el apóstata o tomó algunos elementos en la discusión general. Por esta razón, no sabemos si su defensa de la Torah SheBeAlPi (Ley Oral) se dirigió contra los ataques del converso o si fueron escritas para fortalecer la fe de los judíos yemenitas contra las críticas conocidas del Talmud por los musulmanes que hayan adquirido sus acciones argumentativas de los caraítas.

Actitud de Maimónides a la astrología. La posición judía en la astrología no es suficientemente definida. A pesar de la prohibición bíblica, existe suficiente evidencia que se puede encontrar en la literatura rabínica a favor de la creencia en la astronomía. Tales declaraciones son en realidad un reflejo de la amplia aceptación general de esta "ciencia" en el mundo antiguo. Al mismo tiempo las autoridades talmúdicas no dudan en su insistencia en la libertad de la voluntad del hombre, a pesar de la contradicción lógica. En la Edad Media, en un ambiente que trata la astrología como una actividad respetable, persistió la tendencia a reconocer la influencia de los movimientos de los cuerpos celestes en el destino de este mundo. Pero desde que eran conscientes del mandato bíblico, del mandato negativo, sacaron sus conclusiones, es así que adeptos emplean diversos medios para explicar y justificar su posición, tales como el mantenimiento de que sólo la práctica y no la aceptación de la astrología está prohibido. El RaMBa”M, sin embargo, sigue siendo un rival consistente en todas sus obras. En sus escritos jurídicos, así como en sus cartas, señala su incredulidad y debilidad. En respuesta a preguntas sobre el tema que le dirigió a las comunidades del sur de Francia, que condena la astrología como pura estupidez y como una búsqueda inútil. Él va tan lejos que declara que la ocupación de tal asunto provoco que en al practicar tal cosa, a nivel militar provoco la caída de Jerusalén en la guerra contra los romanos. Las declaraciones en las que presuntamente aprueban los rabinos y sabios no le son suficientes, debido que tales explicaciones cualquiera las pueda dar. En nuestro texto expresa igualmente su desdén cabal de esta "ciencia" oculta, demostrando que sus predicciones siempre se han equivocado y su interpretación de los hechos es injustificable. Tanto en lo racional y por motivos tradicionales es un error, y resulta aún más en minimizar la regla completa y la justicia de la providencia de Di-s en el mundo.

Mesianismo. Aunque el RaMBa”M contó la creencia en el advenimiento del Mesías como un artículo de fe y reiteró que en su código legal, su visión de la era mesiánica es bastante sobrio. Él la considera simplemente como un período de paz y de la reunión de los exiliados cuyo mayor objetivo es el estudio de la Toráh y la preparación para la vida en el Mundo Venidero. Se descarta la probabilidad de eventos sobrenaturales y, basándose en la opinión de un sabio talmúdico, hace hincapié en el carácter esencialmente natural de la transición. Pero en la Epístola a Yemen toda su actitud cambia. Quizás como resultado de la condición difícil de los judíos o de la crítica situación en Yemen, que se manifiesta una mayor emoción, calidez, y la piedad típicamente judía. El dogma abstracto se convierte en una esperanza concreta. Él ve el preludio de la era mesiánica en la miseria, que los judíos de su tiempo están sufriendo. Él mira a la renovación de la profecía en un futuro próximo, e incluso confirma el carácter profético de un hombre de su tiempo que era, sin embargo, equivocado en su predicción de la venida inminente del Mesías. Él glorifica la figura del Redentor, describe en detalle la grandeza de su rendimiento y el asombro que se creará en el mundo. Sin embargo, expectante como él es, él es igualmente ansioso por disipar la ilusión de su corresponsal que este o cualquier otro advenedizo puede elevarse y reclamarse ser el Mesías. Por lo tanto el RaMBa”M busca lograr dos goles en su tratamiento de este tema. Intenta dejar claro que este pretendiente no puede ser el Mesías y al mismo tiempo para mantener el valor de los judíos subrayando la cercanía de la redención. Él pide paciencia y esperanza, que ilustra con varios ejemplos de la historia judía los resultados trágicos de la prisa y de la credulidad irracional en las reclamaciones de cualquier pretendiente.
En suma, un estudio de la carta indica que aunque el RaMBa”M escribió necesariamente en sabor popular, sin embargo, toca algunos problemas fundamentales de su edad y los resuelve de una manera digna y el tono de su carácter y su intelecto.
****
***



TEXTO INTEGRO.


הקדמה
[1 ] Introducción
[Este es el texto de la Epístola del RaMBa”M].
לכבוד גדול וקדוש מר ורב יעקב החכם הנחמד היקר הנכבד, בן כבוד מר ורב נתנאל ז"ל, בן אלפיומי. ובכלל כל אלופינו אחינו כל תלמידי הקהילות אשר בארץ תימן. 
ישמרם צורך ויגן בעדם אמן סלה. 

על שרשי האמת יעידו גזעיהם, 
ועל טוב המעיינות ישהידו נובעיהם. 
ואומנם כי משורש האמת פרח נצר נאמן, 
וממעיין החסד נהר גדול נמשך בארץ תימן. 
להשקות בהם כל גנים. להפריח הניצנים. 
והנה הוא לאיטו נדבר. 
כל עייף וצמא במדבר. 
ובו מצאו ספקם ודיים. 
כל עוברי דרך ואיי הים. 
לכן העבירו קול בספרד ובספרויים. 
מקצה השמים ועד קצה השמים. 
הוי כל צמא לכו למים. 
והסוחרים כולם יחד לשואליהם עונים 
כי מצאו מטע יפה ונעמן. 
ומרעה טוב כל רזה בו ישמן. 
ולרועיהם בו מרעה נאמן. 
יושבי ארץ תימן. 
וכי הם לדל נותני לחמו. 
מסעד לעשיר מקדימי שלומו. 
הליכות שבא קוו למו. 
וידם לכל עוברי דרך מתוחה. 
וביתם פתוחה לרווחה. 
ועמם מצאו הכל מנוחה. 
ונסו יגון ואנחה. 
וכל היום הוגים בתורת משה. 
הולכים בדרך הורה רב אשי. 
רודפי הצדק. 
ומחזיקי הבדק. 
מעמידי עקרי התורה על תלם. 
מקבצים נפזרי ה' במלולם. 
מקימי כל המצות בדקדוקיהם במקהלותם. 
אין פרץ ואין יוצאת ואין צווחה ברחובותם. 
ברוך ה' אשר לא השבית מקימי תורה ושומרי חוקים. 
באיים הרחוקים. 
כאשר הבטיחנו בטובו וחסדו. 
על ידי ישעיהו עבדו. 
ואתם האות כאשר הודיענו. 
מכנף הארץ זמירות שמענו. 
יסעדכם ה' להקים דת וחקה. 
לשמור משפט וצדקה. 
לנצור מצוותו ודתו. 
לאחוז בבריתו. אמן סלה: 
וכאשר הגיע אלינו כתבך יקירנו למצרים. 
נעמו כל אוזניים. 
כי תאווה הוא לעיניים. 
והוא העיד בפנינו עליך 
כי ממשרתי השם אתה העומדים בהיכלו. 
החונים על דגלו 
ומרודפי התורה ואהבי דתותיה. 
השוקדים על דלתותיה. 
יפתח ה' לך את מצפוניה. 
וימלא לבך מצפוניה. ויהיו דבריה נר לרגליך. 
ואור לנתיבתך: 

וזה אשר אמרת ידידנו בכתבך, כי שמעת מקצת אחינו אנשי גליותנו ישמרם צורם, 
שהם מהללים אותי ומרבים ומנשאים ועורכים אותי לגדולי איתנים - 
לפי אהבתם סיפרו. 
ובטובם ובחסדם דיברו וחיברו. 
ודבר דבור על אופניו ממני שמע. 
ואל אדם אחר אל תישע. 
אני קטן מקטני חכמי ספרד. 
אשר עדים בגלות הורד. 
ותמיד אשקוד במשמרותיי. 
ולא השגתו חכמת אבותיי. 
כי ימים רעים וקשים פגעונו. 
ובשלוה לא התלוננו. 
יגענו ולא הונח לנו. 
אבל רצתי אחר הקוצרים בכל שבילים. 
ואלקטה בשבלים. 
אקבץ הבריאות והמלאות. 
והצנומות והרקות לא אבעט. 
זה שבתי הבית מעט. 
ולולי ה' שהיה לנו ואבותינו ספרו לנו. 
לא השגתי המעט אשר אספור. 
וממנו תמיד אשבור. 

ועל אודות ידידנו תלמידנו ר' שלמה סגן הכוהנים החכם הנבון, אשר אמרת בכתבך כי הוא מרחיב פיהו במהללנו, 
ומאריך לשונו בשבחנו. 
לשון הבאי דבר בתשוקתו 
והגדיל לספר באהבתו ובחמלתו. 
ישמרהו צורו וגואלו, ויהיה כגן פורח. 
ויחזירהו אלינו שלם ושמח. 
ושאר ענייני כתבך אשר שאלת להשיבך עליהם 
כך ראיתי להשיב בלשון קדר וניבו. 
למען ירוץ הקורא בו. 
בכל האנשים והטף והנשים. 
כי תשובת עניינו אחד. 
ראויה לעמוד עליה כל קהילותכם יחד: 

Para el honor, grande, y el Maestro santo y el Rav Ya’acov, sabio y genial, querido y reverenciado sabio, hijo del honrado, grande, y el Maestro santo de Rav Nathaniel z”l Al-Fayumi, distinguido Príncipe de Yemen, el presidente de sus congregaciones, líder de sus comunidades, que el espíritu de Di-s repose sobre él, y sobre todos sus colaboradores y sobre todos los sabios de las comunidades de Yemen. Que [Di-s] Les guarde y les proteja. AMEN y Selah.
[De un amigo cariñoso que nunca lo vi, pero él sólo le conozco de oídas, Mosheh ben Maimon ben Yosef, ben Yitzjak, ben Obadía, de bendita memoria.]
[1] Las raíces de la verdad testificarán vuestros troncos,
y los buenos manantiales que junto a él se encausan.
[2] Fidedignamente [os digo que], la verdad florece como vástago fiel,
Y de los manantiales de gracia (vos) fuiste hecho un río importante en la tierra del Yemen.
[3] Para regar en todos los jardines. [4] para que florezcan brotes.
[5]  Que fluye lentamente.
[6] de todo aquel que este cansado y sediento en el desierto.
[7] Y quien ha venido a encontrar que se les de proporciones lo suficiente.
[8] Que [sea útil esta epístola para] todo el que atraviesa por el camino, islas y el mar.
[9]  En consecuencia, se proclamó desde Sefarad (España) a los sefarvitas (en Babilonia) [2 Reyes 17:24],
[10] Desde un extremo del cielo hasta el borde del cielo:
[11] Todos los sedientos, venid por agua. (Yeshayah 55:1)
[12] Y los comerciantes todos juntos que preguntan, tienen respuesta,
Porque han encontrado una hermosa huerta y encantadora.
[13] y el buen pastoreo, que todo lo delegado (en bien el) aceitado;
[14] Y los pastores que fiduciariamente el pastoreo;  
[15] [A] los que habitan la tierra de Teiman (Yemen.)
[16] Que así ellos, a los que dependen los proveen de su pan.
[17] el brazo del rico, tiene seguridad proactiva;
[18] Los que pasean, vinieron paralelamente con ellos;
[19] Y todos ellos que cruzan tensamente;
[20] y sus casas están abiertas,
[21] para todos los viajeros;
[21] Y con todos ellos que tienen pena, tratan de suspirar;
[22] Y cada día son pensadores en la Torah de Mosheh;
[23] caminando en el sendero de Rav Ashi;
[24] persiguiendo la justicia;
[25] Y que se fortalecen en lo estudiado;
[26] Los que resisten los principios de la Torah que estén intactos.
[27] De los que se reúnen para difunden al Etern-o en sus palabras;
[28] Los que cumplen todas las mitzvot (mandamientos) de forma puntillosamente en sus comunidades.
[29] sin que haya daños ni pérdidas, ni quien se queje en nuestras plazas’. (Tehilim 144:14)
[30] Bendito sea el Etern-o que no ha desamparado a los cumplidores de Torah y a los respetuosos de sus estatutos (jukim);
[31] en las islas (penínsulas) más distantes.
[32] Cuando Él nos aseguró en su bondad y gracia;
[33] Por medio de Yeshayah”u (Isaías) su siervo,
[34] Y (que) vosotros son la señal que se nos informó (de los judíos que residen en el Yemen, tal como se lee:)
[35] ‘Desde el extremo de la tierra hemos oído cánticos: ‘Gloria al justo’. (Yeshayah 24:16)
[36] Socorriéndoles el Etern-o a los que cumplen la religión y el estatuto.
[37] A los que guardan la justicia y la caridad;
[38] para que permanezca Sus Mitzvot (mandamientos) y Su religión;
[39] Que mantienen u pacto. AMEN Selah.
[40] y cuando él vino a nosotros, tal como escribió (su misiva que noes es) venerada (llegó a) Mitzraim (Egipto).
[41] Agrado a todos nuestros oídos,
[42] aquella pasión que es para nuestros ojos,
[43] ya que él declaró ante nosotros lo que (usted) necesita,
[44] Que los siervos del Etern-o, usted (como vosotros) estéis asentados en Su Templo (Hejal).
[45] Colocando sobre su estandarte,
[46] Y que ha perseguido la Torah y a los que aman la religión (judía).
[47] Que trabajan duro en las puertas (de la ciudad).
[48] Ha abierto el Etern-o su conciencia.
[49] y que llena vuestro corazón de conciencia; y que Su palabra (la Torah) es candela para vuestros pies.
[50] y es una luz que les abre vuestro itinerario.
[50a] [Y a través de ellos puede convertirse en famoso, tal como está escrito:
‘Y todas las naciones de la tierra verán que el Nombre del Eterno es invocado en ti y sentirán temor de ti.’ (Devarim 28:10)]
[51] Y esto amigo ha dicho en su carta, que he escuchado que alguno de nuestros hermanos de la diáspora, que El Etern-o les guarde y proteja, me dan elogios, ellos me ensalzan y me comparan con los grandes de gran firma (de Jajamim).  Pero han hablado tanto sobre mí por pura ternura por mí, y por escrito acerca de mí por pura estima. 
[52] Sin embargo, prestad atención a una palabra dicha por mí, y no hacer caso a las palabras de los demás. 
[53] En verdad, yo soy uno de los más humildes de los Jajamim (sabios) de Sefarad (España) cuyo prestigio se redujo en el exilio. 
[54] Y siempre he estudiado en lo que he llevado (las enseñanzas de la Torah);
[55] y que no logró alcanzar la sabiduría de mis antepasados (sabios).
[56] Porque los días malos que han sido duros se nos han adelantado;
[57] y nos hemos quedado en silencio, sin quejarnos.
[58] Hemos llegado, y no nos hemos acogido (aquí),
[58 a] ¿Cómo podríamos estudiar la Torah cuando nos estemos exiliados de ciudad en ciudad y de país a país?]
[59] Pero me quise encontrar con otros segadores en todos los senderos;
[60] ‘y a rebuscar entre las espigas’. (Reut 2:2)
[61]Reuniéndome con
(las espigas) gruesas y llenas’ (Berreshit 41:7);
[62] Y delgados y solos, no patearon,
[63] A esto, volví a casa en poco.
[64] Y si el Etern-o que nos tiene y a nuestros patriarcas relatandonos;
[65] No recibiría lo menos que se cuenta;
[66] Y desde siempre descanse.
[67] Y acerca de nuestros amigos, y nuestros estudiantes, el R’ Shlomoh Segan HaCohanim, sabio y entendido, que he leído vuestra carta, que él extiende su boca en sus alabanzas.
[68] Y cuya extensión en nuestro idioma nos elogia.
[69] Con la siguiente palabra de su pasión;
[70] Y ha aumentado en relatar su estima y compasión.
[71] Que preserve su forma y su salvación, y será un floreciente jardín.
[72] Y que vuelva a nosotros con plenitud y felicidad.
[73] Y que en otros asuntos de su carta que pregunta me indicó para responder, para que vea que responder en el idioma del dialecto de Kedar (árabe).
[74]Para entonces todos pueden leerlo con facilidad,
[75] hombres, mujeres y niños,
[76] ya que es importante que la sustancia de nuestra respuesta por completo sea entendida por todos los miembros de su comunidad en unidad.
גזרות שמד בתימן
אמנם מה שזכרת מן העומד בארץ תימן שגזר שמד על ישראל, והכריח כל המקומות שיש לו ממשלה עליהם לצאת מן הדת. כמו שעשה הכנעני בארצות המערב. שמועה זו הסירה הדר פנינו. ורגזו וחלו עליה כל קהילותנו.

ובאמת יש לנו לומר עליה שהיא שמועה רעה אשר כל שומעה תצלנה אוזניו, שרפו לה ליבותנו ונתבלבלו מועצותינו. לצרות הגדולות האלה נמשכו לנו שמד בקצווי העולם ממזרח ומערב, ויהיו בני ישראל בתווך, אלה מזה ואלה מזה.

ועל העת הקשה הזאת שראה הנביא במחזה התחיל להעתיר בעדנו ולהתפלל עלינו. ככתוב עמוס ז' ה' "ואמר אדני אלהים חדל נא מי יקום יעקב כי קטן הוא". ודבר זה לא יהרהר בו בעל אמונה, ולא ישליכהו מי שיש לו במשה אמונה. ואין ספק להיות אלו חבלי משיח. שהיו החכמים מבקשים מהבורא שלא יהיו מצואים בהם. וגם הנביאים היו מרעידים בהעלותם אותם על רעיוניהם, כמו שאמר ישעיהו כ"א ד' "תעה לבבי פלצות בעתתני" וגומר. וגם בספר הישר אמר הבורא "אוי" למי שיהיה מצוי באותו הזמן "משומו אל".

אבל מה שאמרת, שדעת קצת בני עמנו נעדרה ונתבלבלה ונעה לבבם והתחדש להם ספק ונתעלפה סברתם, וקצת לא סרו מאמונתם ולא נתעלפו ולא חרדו זה לזה. דבר זה כבר קדם על ידי דניאל ע"ה, כמו שהודיענו הבורא, כי בהאריך לנו הימים בגלותנו ובבא הצרות עלינו, יצאו רבים מן הדת ויתחדש להם ספק ויטעו. וסיבה זו תהיה בראותם דלדולנו ותוקף יד מוננו והתגברותם עלינו. וקצתם לא יתחדש להם ספק ולא תתבלבל סברתם שנאמר דניאל יב,י "יתבררו ויתלבנו ויצרפו רבים והרשיעו רשעים ולא יבינו כל רשעים והמשכילים יבינו". והוסיף לבאר לנו, שאפילו המשכילים ההמה, והמבינים שעברו עליהם צרות ועמדו כנגדם ונשארו באמונתם בה' ובמשה עבדו, עדיין יעברו עליהם צרות קשות ורעות יותר מן הראשונות שעמדו כנגדם, עד שיתחדש להם ספק ויטעו ויתעו עד שלא יתבאר להם כי אני מעט מזער, כמו שאמר דניאל י"א ל"ה "ומן המשכילים יכשלו לצרוף בהם ולברר וללבן עד כעת קץ" וגומר.

ועתה אחינו חייבים אתם להטות אוזנכם ולשמוע מה שאסדר לפניכם, ותלמדוהו לטף ולנשים כדי שיתקיים להם מה שהסתפק מאמונתם, ויתחזק בנפשותם האמת שאין לזוז ממנה, ויצילנו הבורא ויצילכם מן הספק:
Capítulo 1
Las Conversiones Forzadas en Yemen.
Nota: El RaMBa”M se refiere a estas cosas por el caso del rebelde Ibn Tumart , quien decretó la destrucción de los que no fueran almohades en el Magreb en el año 1146, y en Sefarad del Sur (Al-Andalús) en el año 1148.
[1] A pesar que me he acordado que el que se llevando en la tierra del Yemen, quien sentenció la aniquilación contra Israel, y así forzando (a convertirse al Islam) a (a los judíos de) todos los lugares que tienen el gobierno, (les han obligado) a abandonar la religión (judía). Al igual que los Kenanim (Bereberes) de las tierras del Occidente (MagrebMa’arav).
[2] Y realmente tenemos que decir que era un mal rumor ‘a quien oiga le reteñirán ambos oídos’. (Shmuel Alef 3:11) Ardiendo así nuestros corazones, confundidos para emitirles consejos. Estos grandes problemas que han seguido con la persecución religiosa en todo el mundo desde el Oriente hasta el Occidente, tal como se dice:
‘y quedaron en medio de Israel, algunos de este al lado y algunos del otro lado.’ (Yehoshua 8:22)
[4] Y ese momento difícil, el profeta vio tal obra en la que comenzó a otórgase (malos tiempo), y que rueguen por nosotros. Como está escrito en Amos 7:5:
‘Cuando dije: ¡Oh Di-s Etern-o! Cesa ya, te ruego. ¿Cómo podrá sostenerse Ya’acov siendo tan pequeño?’
[5] Y esta palabra no se toma a la ligera en el creyente, ni los que seguimos en Moisés la fe (que nos instruyó). Y sin duda estos son los dolores de la era Mesiánica. Por ello los Jajamim (sabios) le pedían al Creador que no les ensuciara en ellos (con los musulmanes). Incluso los nebi’im (profetas) temblaron a causa de que su visión en que fueron llevados. Tal como dice Yeshayah”u (Isaías) 21:4:
‘Confundido está mi corazón. El terror se apodera de mí, etc [La hora del crepúsculo, que tanto  había deseado, se me ha tornado en temblores.]
Y también en Libro (de la Torah) dijo directamente el Creador:
!Ah! [quién vivirá] cuando Di-s haga esto¡
(Bamidbar / Números 24:23)
Que esto significa que aquellos que han encontrado aquel tiempo.
[6] Pero ¿qué quiere decir esto? Que la religión (judía) se reducirá para los hijos de tu pueblo quienes empezaran a desaparecer, se desorientaran, y se moverán sus corazones, así como serán reanudadas las dudas y ellos se desmayaran. Y algunos no dejarán su fe, ni se desmayaran, ni tampoco temerán esto u aquello. Esto ha sido precedido ya por  Daniel Alav HaShalom (La paz sea con él), como la inteligencia que el Creador (le ha dado), porque se nos extenderán los días en nuestro exilio, que a su debido tiempo hemos de preocuparnos. Saldrán muchos de la religión (judía) y se reanudará a la duda y se equivocaran. Aquel motivo estará lo verán en nuestro agotamiento, en cuya vigencia está de inmediato, estemos alerta la cual nos ha superado. Y algunos de ellos no tienen dudas, no se removerán, y no están confundidos con ellos (los apóstatas), tal como dice Daniel 12:10:
‘Muchos se purificaran y se blanquearan y se refinarán, pero el malvado procederá con maldad y ningún malvado comprenderá, pero los sabios comprenderán.’
Y cuya adición buena de esto es para nosotros. Que incluso los ilustrados se lamentan. Y que los entendidos han sobrevivido a los problemas y se les han puesto en su contra por mantener su fe en el Etern-o y su fidelidad en Mosheh Su siervo. No obstante, se reducirá sobre ellos por los serios problemas, y lo peor que más que de los primeros que han sido los que han surgido para oponerse, hasta que se reanude a ellos sus dudas, pifias y deambularemos hasta que se les explique, porque yo soy un poco colapsado como dice Daniel 11:35:
“Y  algunos de los sabios tropezaran y emblanqueciéndose, hasta el tiempo del fin, etc.”
[7] Y ahora, mis hermanos, debéis vosotros el inclinarse a la idea y oír lo que yo arregle antes, aprender a acariciar, y para las mujeres que han sido retenidas por ellos que se satisfaga vuestra fe, y que mantengan en vuestras almas la verdad para que no se aleje. Y que nos libre el Creador, que se salven de la duda religiosa.
שלוש צורות של כפיית דת
א. "כת אנסית": ניסיון לכפות דת
דעו, שזאת היא תורת ה' האמיתית, שניתנה לנו ע"י אדון כל הנביאים הראשונים והאחרונים. שבתורה הזאת הבדילנו הבורא משאר בני העולם שנאמר דברים י ט"ו "רק באבותיך חשק ה' לאהבה אותם ויבחר בזרעם אחריהם בכם מכל העמים כיום הזה". ואין זה לפי שהיינו ראויים לכך, אלא בחסדו של בורא וטובו שהתחסד אלינו והטיב לנו בשביל שקדמו לאבותנו מעשים טובים בידיעת הבורא ובעבודתו. שנאמר דברים ז' ז' "לא מרובכם מכל העמים חשק ה' בכם" וגומר.
ומפני שייחד אותנו הבורא במצוותיו ובחוקותיו, והתבארה מעלתנו על זולתנו בכללותיו ובמשפטיו, שנאמר דברים ד' ח' "ומי גוי גדול אשר לו חקים ומשפטים צדיקים" וגומר, קינאונו הגויים כולם על דתנו קנאה גדולה, וילחצו מלכיהם בשבילה לערער עלינו שטנה ואיבה, ורצונם להלחם בה' ולעשות מריבה עמו, ואלהים הוא ומי ירב לו. ואין לך זמן מאז שנתנה לנו תורה עד זמננו זה, שכל מלך עובד עבודה זרה גובר או מכריח או מתגבר או אנס, שאין תחילת כוונתו ודעתו לסתור תורתנו, ולהפוך דתנו באונס בניצחון ובחרב. כמו עמלק וסיסרא וסנחריב ונבוכדנצר וטיטוס ואדריונוס, והרבה כיוצא בהן. זהו הנוע האחד משני הנועים שהתכוונו בו לנצח החפץ האלהי.
Capítulo 2. Para el Grupo Forzado: un intento de forzar la religión judía.
[1] Sabed, que esta Torah que el Etern-o (תורת ה'-التوراة الله) es verdadera, que nos ha sido dada por el señor de todos los profetas (رب الأنبياء), los primeros y los posteriores. Que esta Torah nos la ha separado el Creador (الخالق) del resto del mundo, como está escrito en Devarim 10:15:
Solamente a tus padres  deseó el Etern-o para amarlos; eligió a su descendencia después de ellos, ( o sea) a vosotros, de todos los pueblos como este día.
Y esto no lo hemos merecido según por nuestros méritos, sino por su gracia que el Creador en su bondad, ha otorgado sobre nosotros que por el bien hacía nosotros, que para los que nos precedieron, nuestros padres, que en sus acciones bondadosas en su conocimiento, es por ello que el Creador ha obrado. Tal como dice Devarim 7:7:
No por ser ustedes más numerosos que todos los pueblos los ha amado el Etern-o, y los eligió, [porque ustedes eran el menos numeroso de todos los pueblos.]
[2] El Creador nos ha hecho únicos por sus mitzvot (mandamientos) y sus leyes, y ha aclarado en nuestra virtud manifestando en sus reglas y justicias, tal como dice la Escritura (Al-Kitab-الكتاب) en Devarim 4:8:
Y, ¿qué (otra) nación grande hay, que ella tuviere leyes (jukim) y justicias (mishpatim) rectas como es toda esta Torah, que Yo pongo delante de ustedes hoy?
Así que, todas las naciones (‘ammin-أمميين) instigadas por la envidia en nuestra religión, y nos presionaron con sus reyes que en para ella hemos de apelar su odio gratuito y hostilidad. Y cuyo deseo de luchar y hacer una pelea una pelea con Él. Y Allah (Di-s-الله-אלהים) quiera que no sean multiplicados. Y Él no permite esto, desde el tiempo que Él nos entregó la Torah (قدم لنا التوراة) hasta nuestro tiempo. Cada rey idólatra (الملك المحب حب أعمي- מלך עובד עבודה זרה) aumenta, fuerza, incrementa o viola sus acciones hacia nosotros. Que cuando empieza a gobernar su intención y su religión es contradecir la Torah (تناقض التوراة). Y que pretendan asegurarse que nuestra religión sea forzada a la conversión de la suya, en su victoria y en su espada, tal como hacer Amalek (Amalik-عماليق), Sisara (Sisra’-سيسرا،), Senaquerib (Snaharibu-سنحاريب،), Nabuconodosor (Nabaujadh Nazr-نبوخذ نصر), Tito (Taytus-تيتوس) y Adrianos (Hadirian-هادريان). Que sus huesos sean molidos en polvo, y otros como ellos. Es por eso que se trata de un movimiento que son dos movimientos, cuya intención es frustrar al objetivo divino.
ב. "כת טוענת טענות": ניסיונות להקשות על דתנו
אבל הנוע השני הם המחודדים משאר המלכויות, והחכמים מיתר הלשונות, כמו האדומים והפרסיים והיוונים, שאלו כמו כן שמו כוונתם לסתור דתנו ולהפר תורתנו בטענות שטוענים אליה ובקושיות שמחברים. ומגמתם בכל זה להפר התורה ולמחות עקבותיה בחיבוריהם, כמו שהתכוונו האנסים במלחמותיהם. ולא זה יצלח ולא זה, שהקדוש ב"ה בישר אותנו על ידי ישעיהו, שכל אנס או נצחן שיתכוון לסתור תורתנו ולבטל דתנו בכלי זיין, ישבור הבורא כלי מלחמתו ולא יצליחו. וזה על דרך משל, כלומר שעצתו לא תשלם לעולם. כמו כן כל טוען שיתכוון לבטל מה שבידינו, יצא מחויב מן הדין בטענתו, ויבטל אותה ולא תתקיים. כמו שנאמר ישעיהו נ"ד י"ז "כל כלי יוצר עליך לא יצלח, וכל לשון תקום אתך למשפט תרשיעי, זאת נחלת עבדי ה' וצדקתם מאתי נאם ה'". 

ושתי אלו הכוונות, כלומר הגויים המתכוונים לשתי אלו הכוונות, עלה בדעתם שבנין זה אינו נוח ליהרס, ואף על פי כן עשו אחווה להרוס יסודות הדת שהוטבעו במעבה נאמן, והם בכל זה מוסיפים יגיעה ועצב, והבניין יעמוד על חזקתו. והאמת יהתל בהם וישחק. כלומר הקב"ה שהוא האמת, יושב ומהתל ושוחק בהם על שהם מתכוונים בחלישות שכלם כוונה שאין לה תכלית. ועל זה העניין אמר דוד ע"ה ברוח הקודש, בראותו כוונתם לסתור דת האמת, ובראותו שהקדוש ב"ה יושב ומשחק בהם: תהלים ב' ג' "ננתקה את מוסרותימו ונשליכה ממנו עבותימו, יושב בשמים ישחק ה' ילעג למו". ועדיין אנו בחונים ומנוסים בשתי הכתות האלה מיום מלכותנו וקצת ימי גלותנו. 
3. El grupo que afirma sus reclamaciones: Los intentos que hacen para hacer difícil nuestra religión.
[1] Pero el segundo movimiento de ellos, está afiliado en el resto de los reinados, y cuyos sabios de otros idiomas, como los edomitas (romanos), persas, y los griegos. Que se cuestionan que en su nombre en su intención de contradecir nuestra religión y apostatar nuestra Torah en reclamaciones como demandas que tienen dificultad de conexión.
[2] Y es una tendencia en todo esto, que tratan de hacer apostatar la Torah y desean borrarla en sus tratados polémicos, como es su intención a forzarnos (a convertirnos a sus religiones por medio de) de sus guerras.
[3] Y no ha tenido ni uno ni otro éxito. Porque el Santo Bendito Sea del Eterno nos informó por Yeshayah“u (Isaías) que todo el que quiera forzar (a convertirnos) o de meternos en una polémica con la intención de contradecir nuestra Torah, y de abolir nuestra religión con toda herramienta, el Creador les ha frenado de toda herramienta de su guerra y tampoco tendrán éxito.
[4] Y este es la parábola de decir que sus consejos nunca tendrán totalidad. Como todas las reclamaciones cuya intención es el debatir lo que tenemos, quienes salen a acusar que de la justicia (religión- حكم) es su reclamación, y desean cancelar y eso no ocurrirá.
[5] Tal como dice Yeshayahu 54:17:
‘Todo instrumento (de guerra) formado contra ti no tendrá éxito; y a toda lengua que se presente a juicio contra ti, demostrarás que es culpable. Esta es la heredad de los siervos del Etern-o, y su justicia de mi parte, dice el Etern-o.’
[6] Estas dos intenciones, es decir, los gentiles cuyo propósito está en estas dos intenciones, se les ha ocurrido construir esto, lo cual no es conveniente, ha de ser destruido (en un tiempo futuro). Sin embargo, así hicieron esto, así surgió la hermandad que buscan hacer la ruina a los fundamentos de la religión (أصول الدين –usul al-Din-יסודות הדת), pero que verdaderamente se han ahogado en la espesura; y ellos en todo esto que han sumado en esfuerzo y tristeza, y cuya edificación que han erigido en su suposición. Y verdaderamente se engañan en su juego. Tal como se dice que el Santo Bendito Sea (الله -הקב"ה), Él verdaderamente perpetuamente se burla y juega en ellos, con ellos mismos, planificando en debilitar toda sus intenciones no tengan ningún propósito. Y esto es todo, tal como dice David Alav HaShalom (La paz sea con él- ديفيد صلي الله عليه وسلم- דוד עליו השלום), por medio de la Inspiración Divina (ברוח הקודש -الروح القدس) al ver su intención de contradecir la religión de verdad (judaísmo), cuando vio el Santo Bendito Sea, se sentó burlándose de ellos, tal como dice el Tehilim 2:3-4:
‘Rompamos sus coyundas, y arrojemos sus cuerdas de nosotros. El que mora en el cielo se ría. El Etern-o se burla de ellos.’
(Tehilim / Salmo 2:3-4)
Y sin embargo nosotros observamos y experimentamos estas dos sectas en el día de nuestro reinado (en Erretz Israel, y en ciertas zonas de Al-Andalús) y en algunos días de nuestro exilio.

ג. "הכת המתדמה לדתנו" - הנצרות
ואחר כך התחדשה כת אחרת, שמגדלת בעניינה ומיררה חיינו משתי ענייני הכתות, כלומר מכת ההתגברות ומכת הטענות והקושיות. וראתה בעצה להכחיד שם אומה זאת מדרך אחר, והוא שהתנכל בעצתו להתוודע בשם נבואה, ולחדש דת מבלעדי תורת ה', והודיע ברבים ששתי התורות מאת ה'. וכוונתו לחדש הספק ולהכניס מבוכה בלבותנו, בהיות התורה אחת הפך האחרת, ושתיהן מכונות לאלוה אחד, להיות זה מבוא ושער לסתור תורתנו.
וזו בתחבולה נפלאה אשר יעשה האיש הרע מאוד, שהוא ישתדל להרוג שונא עם התקיימו הוא, וכשילאה, ישתדל בעניין שייהרג הוא עצמו ושונאו. ותחילת מי שמצא זו הדעת, היה ישוע הנוצרי, והוא מישראל, והוא אף על פי שהיה אביו גוי ואמו ישראלית, העיקר בידינו "גוי ועבד הבא על בת ישראל הולד כשר", אולם נקראהו... להפליג בחרפתו. הוא הביא לחשוב שהוא שלוח מהשם לבאר ספקות התורה, ושהוא משיח היעוד לנו על יד כל נביא. ופרש התורה פירוש המביא לביטול כל התורה וכל מצוותיה, והיתר כל אזהרותיה לפי מה שכיוון. והרגישו החכמים ז"ל לכוונתו קודם שיתחזק פרסומו באומה, ועשו לו הראוי לו.
וכבר הקדים השם להודיענו זה על ידי דניאל, כי ישתדל איש מפריצי עמנו וכופריהם להפסיד התורה בהתפארו בנבואה, והכניס עצמו בעניינים גדולים, ואמר שהוא משיח, ושהשם יכשילנו, כמו שהכשילו. והוא אמרו דניאל י"א י"ד "ובני פריצי עמך יינשאו להעמיד חזון ונכשלו".
ואחריו לזמן ארוך עמדה דת מיוחסת אליו מאומת בני עשו, שלא הייתה כוונתו אליה ולא עלתה כמו כן במחשבתו, ולא הזיק שום דבר לישראל, ולא נולד בהם ספק לא לכלל ולא ליחידים, לפי שהתבאר להם חסרונו, ושנכרת ואבד בידינו עד שנעשה בו מה שנעשה.
הערת הסבר: רמב"ם מבדיל בין הנוצרים היהודים, שהיו בתחילת הנצרות, לבין הנוצרים הגויים, שקמו לאחר מכן.
ועמד אחריו משוגע ונהג כמנהגו, כלומר לשנות דתנו, הואיל ופתח בו הפתח. והוסיף עם כל זה כונה אחרת, שרדף אחר המלכות וביקש שישתעבדו לו. והתחדש מה שהוא מפורסם.
וכולם אין חפצם אלא לדמות שקריהם לדת ה', ולא תדמה המלאכה האלוהית למלאכה אנושית, אלא לתינוק שאין לו ידיעה באחד מהן.
4. El culto que trata de asemejarse a nuestra religión: HaNatzrut (El Cristianismo)
[1] Luego surgió otra nueva denominación, que plantea la duda y la amargura en sus vidas, combinando los dos métodos (a mencionados arriba). Es decir, la secta que se impone por la fuerza, y la secta que utiliza las reclamaciones y cuestionamientos (polémicos).
[2] Y vio tal consejo en erradicar esta nación de otro modo, y él fue quien acoso por medio de su asesoramiento, a sabiendas del nombre de la profecía, y así para crear una nueva religión, la cual no tiene que ver con la Torah de Di-s (תורת ה'-التوراة الله- Al-Taurat Allah) y que él públicamente anuncio estas dos formas, las cuales presumió decir que eran las enseñanzas (تعاليم-taealim) del Eterno.
[3] Y su intención era de reanudar la duda e introducir la confusión en la duda desde (o utilizando) la Torah para convertirla en otra, y sus dos sectas proclamaron también a un Di-s (לאלוה אחד-إله واحد-‘Illah wajid) con el fin de  tratar de introducir e intercambiar (una nueva fe) contradiciendo Su Torah (לסתור תורתנו-تناقض التوراة-tanakad al-Taura’).
[4] Y esta estupenda artimaña que hizo un hombre muy malo (האיש הרע מאוד-رجل سيء جدا-rajul sayi’ jida’an), pues él trato de matar, sembrar el odiar, así como salvarse, pero cuando le resulta imposible alcanzar su objetivo, se esforzó en considerarse en suicidarse y hacer fraude.
[5] Y comenzó y lo que encontró fue esta idea (que he expuesto); el fue Yeshua Hanotzri (ישוע הנוצרי-يسوع النصراني-Yasue AlNasrani) y él fue de Israel (והוא מישראל-وإسرائيل) y a pesar que su padre era un gentil (אביו גוי-والده مشرك-waliduh msharak-su padre un idolatra) y su madre era una israelí (أم إسرائيلية), uno de nuestros principios es: un niño nacido de una judía y un gentil, o de una judía y un esclavo, es legítimo. גוי ועבד הבא על בת ישראל הולד כשר (Yebamot 45a). Sin embargo así le han denominado…[de forma despectiva con el nombre de Mamzer (bastardo)] debido a su empeoramiento.
[6] Y él vino a pensar que él fue enviado del Etern-o, para aclarar las dudas de la Torah, y decir que él era el Mashiaj (Mesías) del que se ha sabido por todo profeta (قبل كل نبي).
[7] Y él explicó la Torah con una interpretación que venía a derribar toda la Torah y todas sus mitzvot (mandamientos), así como de todas sus advertencias así como de su dirección.
[8] Y el sentimiento de los Jajamim (Sabios) de bendita memoria, siendo conscientes, de la intención previa, se fortalecieron anunciando a la nación, e hicieron con él un castigo adecuado.
[9] Y por ello el Etern-o se ha anticipado avisandonos esto por medio de Daniel, que voy a tratar del hombre de los violadores (איש מפריצי) junto con los herejes (כופריהם-الكافرين-al-Kafirin) quienes se han perdido del sendero de la Torah jactándose de la profecía, y ha puesto en sí mismo asuntos grandes (نفسه في المسائل الكبيرة - nafsah fi almasayil alkabira) y que él dijo que era el Mashiaj, pero que su nombre fallo así como fue frustrado.
[10] Y así dijo Daniel 11:14:
ובני פריצי עמך יינשאו להעמיד חזון ונכשלו- وَبَنُو الْعُتَاةِ مِنْ شَعْبِكَ يَقُومُونَ لِإِثْبَاتِ الرُّؤْيَا وَيَعْثُرُونَ
‘También los hijos de los violentos entre tu pueblo se alzarán confirmando la visión, pero tropezarán.’
[11] Después de mucho tiempo se le atribuyó a la religión de las cruces a los Hijos de Esav (מאומת בני עשו-تقاطع طرق بني عيسو-tukatie turuk Bani Eisau), aunque no era la intención [de esta persona el establecer una nueva fe]. Y no [deseo que] fuera estropeado ningún asunto de Israel, y no nació en ellos (el pueblo judío de aquel entonces) duda que no era para todos y que fuera algo individual, que al final resultaron manifiestas sus deficiencias, y fue excomulgado y perdió para nosotros (el pueblo judío) hasta que se hizo en él, lo que hemos hecho [en que le colgamos en un árbol - نحن علقوه على شجرة – nahn e’alikuh e’alaa shajara’- אנו תליתי אותו על עץ, y su destino es bien conocido. (ومصيره هو معروف – wa’masiruh hu maerufun)]
[12] Y después se levantó un meshuga’ (משוגע-loco- مجنون) [el apóstata Pablo de Tarso] y controlo lo usual, a saber qué se cambió de nuestra religión, desde su apertura, y añadió consigo todo esto con otra intención, generando otra persecución de los reyes (romanos) y pidió que le sirvieran. Y reanudo lo que de él (Yeshu) era famoso.
[13] Y todas las cosas, (de los hombres quienes se propusieron en colocar sus enseñanzas) no simularon sus charlatanerías a la religión del Eterno (דת ה'- دين الله), debido a que la obra de Di-s no se asemeja a las embarcaciones humanas.

השוואת דתנו לדתות אחרות
ואין הפרש בין דתנו זאת לשאר הדתות שרוצים לדמותם אליה, אלא כמו שיש ההפרש בין האדם החי המרגיש, ובין הצלם שפסלו האומן מעץ או שיצקו ממתכת, כלומר מכסף או מזהב, או שפיתח מאבן גלל, כלומר מאבני שיש וזולתו, עד שתקנו וציירו בצורת אדם. שהכסיל, שאינו יודע החכמה האלקית והמלאכה ההיא, בראותו הצלם ההוא בדמות אדם בכל משטחו הגלוי וכתבניתו ובדמותו ובמראהו, יחשוב שנעשה כמו שנעשה האדם, לפי שאינו יודע הפנימיות של שניהם. אבל החכם היודע הפנימיות של זה ושל זה, אז יודע שהפנימיות של זה הצלם אין שם תיקון מלאכה. וכן ידע שהפנימיות של אדם יש בה הנפלאות האמיתיות והמלאכות המורות על חכמת הבורא יתברך, בראותו עצביו נמשכים בבשר שהוא סיבת התנועה החפצית הנקרא בלשון ערב "עצל" ובלעז "מוסקול" באברי הבשר והתלכדם, ונטיית יתרותיו, ומקום דיבוקם, ולפיפת קישוריו, ואיכות גידולו, והרכבת אבריו ופרקיו ומוצא עורקיו המתנועעים, והעורקים שאינם מתנועעים, והתחלקם, וישוב נתחיו קצתם על קצתם החיצוניים והפנימיים, כל דבר ודבר על מתכונתו ותבניתו ובמקומו. 

כן הדבר בכסיל שאינו יודע סתרי כתבי הקודש ופנימי המצות. כשירצה לערוך דתנו זאת אל דת המזויפת הנפעלת, יחשוב שיש ביניהם ערך ודמיון. הואיל וימצא בדת ה' איסור והיתר ובדת המזויפת הנפעלת כמו כן. ובדת ה' ימצא מיני עבודות ובנפעלת כמו כן מיני עבודות. ודת ה' יש בה צוויים הרבה ואזהרות ועונשים ושכר, וכמו כן בזאת המזוייפת הנפעלת. ואלו היה יודע פנימיותיהם, היה יודע שהדת האלוהית האמיתית, שחכמתה בפנימיותיה, ושאין לה שום צווי ולא אזהרה, שאין בפנימיות שלה דברים המביאים תועלת בשלמות האדם ומרחיקים ממנו נזק שמונע ממנו השלמות ההיא, ויגיעו לו בהם מעלות המידות ומעלות הדעות, להמון כפי יכלתם וליחידים כפי השגתם, ובהם יהיה הקבוץ האלהי המעולה והמגיע והחונה על שתי השלמויות האלו: כלומר השלמות הראשונה, שהיא התמדת קיומו בעולם הזה על מיטב העניינים הנאותים לאדם. והשלמות השנייה, שהיא השגת המושכלות כמו שהם בעצמם כפי כוחו של אדם. 

וידוע כמו כן, שהדתות ההם המדמים לדתנו, הם דברים שאין להם פנימיות, אלא סיפורים ודמיונים שהתכוון להם המדמה לכבוד עצמו, ולאמור עליו שהיה כפלוני ופלוני. והתבארה עברנותו לנגד החכמים, ונעשה הדבר שחוק וליצנות, כמו שמשחקים מפעולות הקוף, כשידמה מעשיו למעשה אדם. 

וכבר הודיענו הבורא ע"י דניאל ע"ה שדבר זה עתיד להיות, ושבאחרית הדבר יעמוד אדם ויגלה דת שתדמה לדת האמת, וידבר גדולות, ויאמר שירדה עליו רוח נבואה ונתן לו ספר, ושדבר הבורא עמו, ואמר הוא לבורא וכיוצא בזה מהרבות דבריו, אמר דניאל כשספר עמידת מלך אדום. ודימה עמידת משוגע [=מוחמד], ואיך יהיה נוצח למלך אדום ולמלך פרס ויון, לקרן צומחת שארכה וגדלה, כמו שיתבאר זה מן הפסוקים להמון וליחידים שהם עניינים שנגלו במציאות, כלומר בעולם, ואין לפסוקים ההם פירושים אחרים אלא כפשטם. שכן אמר דניאל ז' ח' "משתכל הוית בקרניא ואלו קרן אחרי זעירה סלקת ביניהון ותלת מן קרניא קדמיתא אתעקרא מן קדמה ואלו עינין כעיני אנשא בקרנא דא ופום ממלל רברבן". 
5. La comparación de nuestra religión con otras religiones.
[1] Y no hay ninguna diferencia entre esta religión y todas las demás religiones que pretenden simular, pero como no hay diferencias entre el hombre con lo que sienten las bestias, y entre la semejanza y su estatua, es decir (como) el oro y la plata, o entre lo que se desarrolla intelectualmente de lo que se hace con la piedra de molino. Es decir, de los bloques de mármol y otros materiales, hasta que nos quedamos reflexionando (o en silencio) y se elabora una estatua humana.
[2] Pues el idiota, que no sabe de la sabiduría divina (החכמה האלקית- الحكمة الإلهية) y su trabajo, al ver que la imagen es a semejanza superficial de todas las personas, lo cual es visible de cómo una plantilla, es a su imagen y semejanza, ¿creerá acaso que tal tótem, fue hecho como el hombre? Seguramente sí, ya que es deficiente en la comprensión sobre la organización interna de ambos procesos. Según él no sabía de tales procesos de aquellos temas.
[3] pero el hombre sabio sabe de tales procesos sobre la creación del hombre y sobre aquello (sobre la creación de esculturas). Así que sabe sobre tales composiciones de lo que consiste una imagen, de la cual no hay trabajo de reparación (espiritual).
[4] También conoce que tales procesos del hombre tiene una maravilla de veracidad y que el trabajo es indicado de la sabiduría del Di-s Todopoderoso (حكمة الله سبحانه وتعالى-הבורא יתברך-Jikmat Allah subhanah wa’taeala’a); tales como la prolongación de los nervios los cuales se atraen por la carne a causa del movimiento, que en lengua del desierto es ‘aesal- عصل’ y que en otro idioma es ‘muskul’ (músculo) y de sus ramificaciones, la ramificación de los tendones y sus intersecciones y la red de sus ligamentos y su forma de crecimiento, las articulaciones de los huesos, lo pulsante y lo no pulsante, vasos sanguíneos y sus ramificaciones, el ajuste de las extremidades en uno a otro, las partes descubiertas y cubiertas, cada una de ellas en proporción, en la forma y lugar que le corresponde.

[5] Del mismo modo que una persona ignorante sobre el significado secreto de la Escrituras Sagradas (الكتب -כתבי הקודש) y el significado más profundo de la las mitzvot (mandamientos- המצוות), se lleva a creer que la religión del Etern-o (בדת ה'-الدين) tiene algo en común con otra, haciendo una comparación entre los dos. Porque él cuenta que en la religión del Etern-o (al-Din- الدين) hay prohibiciones y mandamientos, como en otras religiones no se permiten y interdicción actos. Ambos contienen un sistema de prácticas religiosas, preceptos positivos y negativos, sancionados por la recompensa y el castigo.
[6] Si pudiera comprender la intención interna de nuestra religión, entonces se daría cuenta de que la esencia de la verdadera religión divina radica en el significado más profundo de sus preceptos positivos y negativos, cada uno de los cuales ayuda al hombre en su esfuerzo por alcanzar la perfección, y eliminar todo impedimento para lograr la excelencia. Estos mandamientos le permitirán a la multitud y a la élite el adquirir cualidades morales e intelectuales, cada uno según su capacidad. De este modo la comunidad piadosa se convierte por excelencia, alcanzando una perfección doble. Por la primera perfección quiero decir, el hombre se gasta su vida en este mundo bajo las condiciones más agradables y simpáticas. La segunda perfección constituirá el logro de los objetivos intelectuales, cada uno de acuerdo con sus facultades nativas.
[7] Los principios de las otras religiones que se asemejan a las de las Escrituras no tienen un significado más profundo, pero son imitaciones superficiales, copiados de estampados y después procesados. Ellos modelaron sus religiones sobre la nuestra, para glorificarse a sí mismos, y disfrutar de la fantasía de que son similares a esto y lo otro. Sin embargo, su falsificación es un secreto a voces de los sabios. En consecuencia se convirtieron en objetos de burla y el ridículo al igual que uno se ríe y sonríe a un mono cuando imita las acciones de los hombres.
[8] Y esto ya nos ha sido informado por el Creador, según lo dicho por Daniel A”h (la paz sea con él), según la cual, en algún momento futuro un hombre se levantará con una religión similar a la verdadera, [con un libro de las Escrituras] y de las comunicaciones orales, y el dijo que espíritu de profecía bajó y le dio un libro.’ (Sura’ 53:10,13,18; 6:155-157; 5:185; 4:2-3) con la arrogancia pretender que Dios había concedido él una revelación (Sura’ 15:9), y que él conversó con él (Sura’ 96:1; 28:7), además de hacer otras afirmaciones extravagantes. Así Daniel en su descripción de la subida del reino árabe después de la caída del Imperio Romano, se refirió a la aparición del meshuga’ (loco) [=Mohammed- محمد] (Sura’ Bani-Israil, Sujan 17:47) y sus victorias sobre los romanos, persas, y los imperios bizantinos en la visión relativa a un cuerno que creció, se hizo largo y fuerte. Esto se indica claramente en un verso que puede ser entendido por las masas, así como por los pocos elegidos. Dado que esta interpretación se ve corroborada por los hechos de la historia, ningún otro significado puede tener en cuenta el siguiente verso:
‘Estaba observando los cuernos cuando apareció entre ellos otro cuerno, pequeño, ante el cual tres de los primeros cuernos fueron arrancados de raíz, y he aquí que en este cuerno había ojos como los ojos de un hombre, y tenía una boca que decía grandes cosas.’
Daniel 7:8
ביאור נבואת דניאל על הדת המזויפת
ואתה עיין בחכמת זה המשל ותראה נפלאות. אמר שראה הקרן הצעירה הצומחת ובעוד שהיה מתמיה על אריכותה ועל שהפילה שלוש קרנות מלפניה עד שראה לקרן ההוא עיניים כעיני אדם ופה מדבר גדולות. כלומר שהעומד הזה ידמה דת שתדמה לדת האלוהית, ויאמר שהוא נביא וירבה דברים. ובאר לנו דניאל שכוונתו תהיה להפוך ולבטל התורה הזאת שבידינו, ויתכוון לשנותה שכן אמר שם "ויסבר להשניה זמנין ודת ויתיהבון בידה עד עדן ועדנין ופלג עדן". ובאר לו הבורא יתברך לדניאל, שהוא עתיד לאבדו אחר גדולתו וגדולת אריכותו עם כל הנשאר מן האומות שקדמוהו. 
6. Tenga en consideración la ‘profecía’ de Daniel sobre la religión falsa (el Islam)
[1] Y ahora considere en la sabiduría de esta mashal (parábola) y vea sus maravillas.
[2] [Daniel] dice que vio a un pequeño cuerno que fue creciendo y si bien sorprende por su altura, y que de derrocó a los tres cuernos que estaban frente de él, hasta que vio que para aquel cuerno tenía ojos de hombre y una boca que decía grandes cosas, eso se asemeja al que será una religión semejante a la religión divina (دين سماوي-din samawy-דת האלוהית) y además dijo que él profetizaría un montón de esas cosas.
[3] Y aclarando lo que dice Daniel, que su intención (de Mohammed) era la de apostatar y cancelar esta Torah que tenemos (جعل وإلغاء هذا القانون، لدينا-להפוך ולבטל התורה הזאת שבידינו), y quien trataría de cambiar (las palabras de la Torah), tal como dice: ‘[Y hablará palabras contra el Altísimo y quebrantará a lo piadosos del Altísimo,] y pretenderá cambiar los tiempos y la Ley, y ellos serán entregados en su mano hasta un tiempo y dos tiempos y la mitad de tiempo.’ (Daniel 7:25).
[4] Y así es como se lo ha mostrado el Bore’ Yitbarej (Creador Bendito- الله سبحانه وتعالى) a Daniel.
[5] Que él, en un futuro se perdería en su grandeza, y en la grandeza de su altura con el resto de naciones salvajes (الأمم -האומות) que le precedieron.

שלושת הכתות האלה יאבדו
ושלשת המערערים האלה, כלומר הכת האנסית, והכת הטוענת טענות, והכת המתדמה לדתנו, כלם יאבדו. ואם תראה להם שום גבורה וניצחון בשום זמן, לא תעמד להם הגבורה ההיא ולא יאריך להם הניצחון ההוא. 

וכן גזר עמנו בוראנו יתברך, והבטיחנו מעולם ועד עולם, שכל זמן וזמן שיעמוד על שונאיהם של ישראל שמד, או שיתחדש עליהם שום רוגז שהוא, עתיד לסלקו ולהסירו. שכן אמר דוד ברוח הקודש, מספר בלשון האומה שמתרעמת מתוקף יד הגויים בנו ופשוט ממשלתם עלינו מתחילתנו, ואף על פי כן אין בהם יכולת להאבידנו ולמחות את שמנו, ואף על פי שרודפים אחרינו ומנגעים אותנו בשמדות וגזרות. שכן אמר דוד ע"ה תהלים קכ"ט א' ב' "רבת צררוני מנעורי יאמר נא ישראל רבת צררוני מנעורי גם לא יכלו לי". 
7. De las tres sectas, todas perdieron.
[1] Para los tres partidos que guerreaban contra nosotros en última instancia, perdieron, es decir, el que trató de dominarnos con la espada (los griegos y romanos), el segundo, que se esforzó en conquistarnos por los argumentos (el cristianismo), así como el tercero que fundó una religión similar a la nuestra. (el Islam)
[2] A pesar de que pareciera que tales grupos sean triunfantes por un tiempo, y estén en el ascenso por un período de tiempo más largo o más corto, no durarán ni estarán de pie.
[3] Tenemos una seguridad divina desde tiempo inmemorial, serían nuestros enemigos que busquen la aniquilación de Israel; pero, Él (Di-s) en última instancia, dar por terminado aquel decreto.
[4] Cuando el rey David inspirado por la Inspiración Divina (רוח הקודש- الروح القدس) y cuenta en la lengua del pueblo, que cuando se resiente bajo las manos de las naciones, en la que sencillamente nos empezaban a gobernar, sin embargo han sido incapaces de exterminarnos y así limpiaron nuestro nombre. Y a pesar de que estábamos siendo perseguidos, en el que nos llegaron órdenes de destrucción y decretos, no fuimos exterminados.
[5] Tal como dice David A”H (alav hashalom) en Tehilim (Salmo) 129:2:
“Muchos me han afligido desde mi mocedad, pero no han prevalecido contra mí”.
תולדות ישראל רצופים שמד
עם ישראל עמד בכל השמדות
ואתם אחינו, האינכם יודעים שבימי נבוכדנצר הרשע הכריחו את ישראל לעבוד עבודה זרה ולא ניצל מן הנמצאים אלא דניאל חנניה מישאל ועזריה, וסוף דבר השמידו הבורא יתעלה והאביד נימוסו וחזרה האמת למה שהייתה . וכן אירע בבית שני, כשגברה מלכות יון הרשעה וגזרו שמדות גדולות ומשונות על ישראל לאבד הדת, וגזרו עליהם חילול השבת ולהפר ברית מילה, ושיכתוב כל אחד מישראל בלבושו שאין להם חלק בה' אלוקי ישראל, ושיחקוק בקרן שורו כעניין הזה, ואחר כך שיחרוש בו. ועמדו בגזרה כמו חמישים ושתים שנה, ואחר כך איבד הקדוש ב"ה ממשלתם ודתותיהם יחד. 

וכן תמצא לרבותינו אומרים ברוב המקומות: פעם אחת גזרה מלכות יון הרשעה שמד על ישראל, ושלום על ישראל, כך וכך גזרו עליהם. ואחר כך היה מבטל הבורא יתברך הגזרה ההיא והיה משבית אותה, והיה מבטל ומשבית הגוזר אותה. וכן אמרו חז"ל: "שמדא עביד דבטיל", וכבר הבטיח הקב"ה ליעקב אבינו ע"ה, שאע"פ שישתעבדו האומות בזרעו ויענו אותם ויגברו עליהם, הם יישארו ויעמדו, והמשתעבדים בהם יחלפו ויאבדו. כמו שנאמר בראשית כ"ח י"ד "והיה זרעך כעפר הארץ". כלומר אע"פ שהם נתונים למרמס ולמרפס כעפר הזה שהכל דורסים, אותו סוף שיגברו וינצחו. וכן על דרך המשל כמו שהעפר באחריתו יעלה על הדורסים אותו, ויישאר הוא והדורסים אותו לא יעמדו. 

והנה באר ישעיהו עליו השלום והודיענו משמו של הקדוש ב"ה, שהאומה הזאת כל ימי היותה בגלות, כל מי שיעלה במחשבתו להתגבר עליה ולאנוס אותה, אפשר לו לעשות ויצליח, אבל באחריתו ישלח הקב"ה מושיע ויסיר ממנה חולייה וכאבה, שכן אמר ישעיהו כ"א ב' "חזות קשה הגד לי הבוגד בוגד והשודד שודד עלי עילם צורי מדי כל אנחתה השבתי". 

וכן הבטיחנו הבורא על ידי נביאיו שלא נאבד ולא יעשה עמנו כליה, ולא נסור לעולם מלהיות אומה חסידה. וכמו שאי אפשר שיתבטל מציאותו של הקב"ה, כן אי אפשר שנאבד ונתבטל מן העולם. שכן אמר מלאכי ג' ו' "אני ה' לא שניתי ואתם בני יעקב לא כליתם". וכמו כן בשרנו והאמיץ אותנו יתברך שמו, שנמנע אצלו למאוס אותנו בכללנו, ואף ע"פ שנכעיסהו ונעבור על מצוותיו. שכן כתוב ישעיהו ל"א ל"ז "כה אמר ה' אם ימדו שמים מלמעלה ויחקרו מוסדי הארץ למטה גם אני אמאס בכל זרע ישראל על כל אשר עשו נאם ה'". וכעניין זה בעינו הבטיחנו בתורה ע"י משה רבנו ע"ה, שכן כתוב ויקרא כ"ו מ"ד "ואף גם זאת בהיותם בארץ איביהם לא מאסתים ולא געלתים לכלתם להפר בריתי אתם כי אני ה' אלהיהם". 
8. La Historia de Israel el la que se busca reiteradamente su destrucción.
[1] Y vosotros mis hermanos, ¿no sabéis que en los días de Nabuconodsor el malvado (Navujudh Nasr Al-Shar’r) obligarón a Israel a servir a la idolatría? Y nadie tuvo éxito, excepto Daniel (Danial), Hanania (Hnania), Mishael (Maishaiil) y Azariyah (Eazria). En última instancia, el Creador destruyó a Nabucodonosor, y puso fin a sus leyes y la religión de la verdad volvió a los suyos.
[2] Y así ocurrió en los días del Beit Sheni (Segundo Templo), cuando Grecia se convirtió en el reino del mal, y cortaron grandes dimensiones y extranjeros se impusieron sobre Israel para que se extraviaran en la religión (fikdan al-Din-فقدان الدين), decretando sobre ellos que hicieran jilul (profanación- تدنيس) del Shabat (al-Sib’t- السبت),  y que abolieran (واختراق- ולהפר) el Brit Milah (circuncisión- ختان). Cada judío se vio obligado a escribir en su manto las palabras: ושיכתוב כל אחד מישראל בלבושו שאין להם חלק בה' אלוקי ישראל, ושיחקוק בקרן שורו כעניין הזה, ואחר כך שיחרוש בו (‘no tenemos parte en el Señor, el Di-s de Israel, y también grabamos esta frase en los cuernos de su buey y después de arar con el.’) (Cfr. Midrash Berreshit Raba 16:4; Talmud Babli Shabat 21b)
[3] Esta situación duró unos cincuenta dos años. Finalmente, Di-s Bendito Sea (الكريم الحمد لله-הקדוש ב"ה) trajo a su fin simultáneamente a su imperio y sus leyes.
[4] Los sabios, de bendita memoria, con frecuencia aluden a las persecuciones de la siguiente manera: ‘una vez que el gobierno impío pasa el siguiente decreto de persecución’ o ‘decretaron tal y tal’. Después de un tiempo que Di-s haría que el decreto quedará nulo para destruir el poder que lo haya expedido. Esta es la observación que llevó a los rabinos de bendita memoria afirmar que las persecuciones son de corta duración.
[5] La seguridad divina fue dado a nuestro padre Ya’acov, para que sus descendientes sobrevivirían de las personas desagradables y los destruyó, tal como está escrito: ‘Y será tu descendencia como el polvo de la tierra’ (Berreshit / Génesis 28:14) Es decir, a pesar de su descendencia será humillado como el polvo que es pisoteado, que en última instancia, saldrían triunfantes y victoriosos, y como el símil implica, al igual que el polvo se asiente finalmente sobre él que pisotea sobre él, y permanece después de él, por lo que deberá Israel sobrevivir a sus perseguidores.
[6] El profeta Yeshayah (إشعياء النبي-הנביא ישעיהו) hace mucho tiempo ha predicho que diversos pueblos tendrán éxito en vencer a Israel y teniendo señorío sobre ellos por algún tiempo. Pero que al final Di-s vendrá en ayuda de Israel y pondrá fin a sus males y aflicciones como se sugiere en el siguiente verso:
‘Una visión espantosa me fue referida: El traidor (contra quién) traiciona, y el despojador (contra quien) despoja. ¡Sube Elam! ¡Sitia Maday! Todo gemido ha hecho cesar.’ (Yeshayah 21:2)
[7] Estamos en posesión de la garantía divina de que Israel es indestructible e imperecedero, y siempre seguirá siendo una comunidad preeminente. Como es imposible que Di-s deja de existir, también (es imposible) que suceda la destrucción de Israel al igual que es impensable la desaparición del mundo. Tal como leemos: ‘Porque Yo soy el Etern-o, que no cambio; y vosotros hijos de Ya’acov, no se acaban.’ (Malají 3:6)
[8] Del mismo modo que ha confesado y nos aseguró que es inimaginable que Él nos va a rechazar por completo, incluso si le desobedecemos, y si despreciamos Sus mandamientos, como afirma el profeta Yirmiyahu:
‘Así ha dicho el Etern-o: Si serán medidos los cielos de arriba, y serán investigados los fundamentos de la tierra por abajo, entonces Yo desecharé a toda la descendencia de Israel por todo lo que han hecho, dice el Etern-o.’ (Yirmiyah 31:36)
[9] De hecho esta misma promesa ya se ha dado antes por medio de Mosheh rabeinu a”l (alav hashalom / la paz sea sobre él) que dice: ‘Pero, aun así, cuando estuvieren en la tierra de sus enemigos, no los rechazaré ni los repudiaré para exterminarlos, anulando mi pacto con ellos; porque Yo soy el Etern-o, Di-s de ellos.’ (Vaycrá 26:44)
אל תיבהלו מהשמד
ואתם אחינו, חזקו ואמצו והשענו על הפסוקים האלה האמיתיים ואל יבהילו אתכם השמדות אם תכפו אתכם, ואל יפחיד אתכם תוקף יד האויב עליהם וחלישת אומתנו. שכל העניין הזה אינו רק ניסיון ובחינה להראות אמונתכם וחיבתכם בעולם, ושלא יחזיקו בדת האמת בעתות כאלו אלא החכמים יראי ה' מזרע יעקב, הזרע הטהור והנקי, שנאמר עליהם יואל ג' ה' "ובשרידים אשר ה' קורא". באר שהם יחידים, והם האנשים שעמדו אבותם על הר סיני, ושמעו הדיבור מפי הגבורה, ושלחו ידיהם ואמונתם לברית, וקבלו על עצמם המעשה והקבלה, ואמרו כל אשר דבר ה' נעשה ונשמע. וחייבו דבר זה עליהם ועל הבאים אחריהם, שכן כתוב דברים כ"ט כ"ח "לנו ולבנינו עד עולם". 
9. No se alarmen del exterminio.
[1] Pon tu confianza en las verdaderas promesas de la Escritura, hermanos, y no desmayen en la serie de persecuciones o cuando ascienda el enemigo sobre nosotros, o la debilidad de nuestro pueblo.
[2] Estas pruebas están diseñados para poner a prueba y nos limpiará de manera que sólo los santos y los más piadosos de linaje puro y sin mácula de Ya’acov se adherirán a nuestra religión y permanecer dentro del redil, tal como está escrito:
‘Y sucederá que quien invocara el Nombre del Etern-o será librado.’ (Yoel 3:5)
[3] Este versículo deja claro que no son numerosos, siendo los descendientes de los que estaban presentes en el monte Sinaí,( سيناء- מעמד הר סיני), testigos de la revelación divina, entrado en el pacto de Di-s, y se comprometieron a hacer y obedecer como se significó en su dicho: ‘haremos y oiremos’ (Shemot 24:7) Ellos obligados no sólo a ellos sino también a sus descendientes, como está escrito: ‘para nosotros y para nuestros hijos hasta siempre, para cumplir todas las palabras de esta Torah.’ (Devarim 29:28)
[4] Se nos ha dado seguridad divina adecuada que no sólo hicieron todas las personas que estuvieron presentes en la revelación del Sinaí, al creer en la profecía de Mosheh y en su Torah, pero que sus descendientes lo mismo harían así, hasta el fin del mundo, tal como está escrito:
‘He aquí Yo vendré a ti con una nube espesa, para que oiga el pueblo cuando hable contigo, así también en ti confiarán para siempre.’ (Shemot 19:9)
מי שלא עמד בניסיון - אינו מבני ישראל
וכבר הבטיחנו הבורא יתברך כאדם הנכנס ערב לחברו, ודי לנו בערבותו. והודיענו שכל מי שעמד על הר סיני, שהם מאמינים בנבואות משה רבנו בכל מה שבא על ידו, הם ובניהם ובני בניהם עד עולם. שכן אמר הקב"ה יתברך שמות י"ט ט' "הנה אנכי בא אליך בעב הענן בעבור ישמע העם בדברי עמך וגם בך יאמינו לעולם". לפיכך יש לדעת שכל מי שנטה מדרך הדת הנתונה במעמד ההוא שאינו מזרע האנשים ההם. וכן אמרו רבותינו ז"ל על כל המסתפק בנבואה, לא עמדו אבותיו על הר סיני. המקום יצילנו ויצילכם מן הספק וירחיק ממנו ומכם המחשבות המביאות לידי ספק ולידי מכשול. 

לפיכך אחינו כל ישראל הנפוצים בקצוות הארץ, חייבים אתם לחזק קצתכם לקצתכם ולאמץ ולזרז הגדולים לקטנים והיחידים להמון, ותחברו אומתכם על דבר אמת שלא ישתנה ולא יופר, ולהרים קולכם באמונה שלא תיפול לעולם ולא תשחת. והוא להודיע לרבים שהקב"ה הוא אחד ולא כשאר האחדים. ולהודיע שמשה הוא נביאו ומדבר עמו, והוא אדון כל הנביאים והוא שלם מכולם, והוא המשיג מהקב"ה מה שלא השיג אחד מכל הנביאים לא לפניו ולא לאחריו. 

ושספר תורה זה כולו, מבראשית עד לעיני כל ישראל, הוא דיבור מאת הבורא יתברך למשה רבנו. שנאמר במדבר י"ב ח' "פה אל פה אדבר בו". ושאין להפר ולא לשנות ולא להוסיף ולא לגרוע לעולם, ושלא תבוא מאת ה' תורה זולתה, ולא ציווי ולא אזהרה. 
10. ¿Quién no ha resistido la prueba? Nadie, excepto los Benei-Israel.
[1] Ahora, mis correligionarios en la diáspora, le corresponde a animar a los otros, los ancianos para guiar a los jóvenes, y los líderes para dirigir a las masas.
[2] Dé su asentimiento a la Verdad que es inmutable e inalterable, y para los siguientes postulados de una religión que nunca se acabará.
[3] El Santo Bendito Sea es Uno (الله واحد- שהקב"ה הוא אחד)* en un sentido único de la palabra, y Mosheh (Musa’-Moisés) es Su profeta y portavoz, y él es el señor de todos los profetas es el más completo. (وسيد جميع الأنبياء هو الأكثر اكتمالا -והוא אדון כל הנביאים והוא שלם מכולם).
* Devarim 6:4; Cfr. Sura’ 2:163
[4] Y él logró (comunicarse) que el Santo Bendito Sea, cosa que no había logrado cualquier profeta antes que él.
[5] Y que todo el libro de la Toráh, desde el comienzo a los ojos de  todo Israel, en el que habló el Creador Bendito Sea (الله سبحانه وتعالى- הבורא יתברך) a Mosheh Rabeinu (موسى-Moisés), de quien se dijo en Bemidbar (Números) 12:8: ‘Boca a boca le hablaré, le mostraré (claramente), y sin enigmas…’
[6] Esto no será derogado o sustituido, ni complementado ni abreviado.
[7] Que del Etern-o con la Torah nunca dejará que sea suplantada por otra revelación divina que contenga obligaciones positivas y negativas.
זכר מעמד סיני
וכמו כן זיכרו מעמד הר סיני, שציונו הקב"ה לזוכרו תמיד, וגם הזהירנו מלשכחו אותו, וצוונו ללמד אותו לבנינו כדי שיגדלו על תלמודו. הוא מה שנאמר דברים ד' ט' יו"ד "רק השמר ושמר נפשך מאוד פן תשכח את הדברים אשר ראו עיניך, ופן יסורו מלבבך כל ימי חייך, והודעתם לבניך ולבני בניך יום אשר עמדת לפני ה' אלוהיך בחרב". וראוי לכם אחינו שתגדלו בניהם על המעמד ההוא הגדול, ותספרו בתוך קהל ועדה גדולתו והדרו, שהוא עמוד שהאמונה סובבת עליו, והטענה המביאה לידי אמת. וגדלו המעמד ההוא על כל גדולה כמו שגידלו הקב"ה שנאמר דברים ד' ל"ב "כי שאל נא לימים ראשונים אשר היו לפניך" וגו'. 

ודעו אחינו בברית הזאת ובסברה הזאת, שהדבר הגדול הזה שנראה במציאות, שהעיד עליו מבחר כל העדים שלא היה מקודם כמוהו וכן לא יהיה אחריו כמוהו. והוא, שתשמע אומה אחת בכללה דבור הקדוש ברוך הוא, ושתראה כבודו עין בעין, ודבר זה היה שתתחזק האמונה חיזוק שלא ישנהו משנה, ויגיע לנו ע"י האמת כדי להעמיד רגלינו לבל ימעדו אשורינו בעתות כאלו, כשיתחדש שום רוגז או שמד על יהודים ח"ו וכשיתגבר יד האנס. שכן כתוב שמות כ' כ' "כי לבעבור נסות אתכם בא האלקים ובעבור תהיה יראתו על פניכם לבלתי תחטאו". כלומר, שזה הנגלה עליהם בעניין זה, כדי שתעמדו בכל ניסיון שיפגע בהם באחרית הימים, שלא יזוז לבבכם ולא תחטאו. 

ואתם אחינו, היו על בריתכם קיימים, ובדתכם מחזיקים, ועל אמונתכם נוהגים ועומדים. ושלמה המלך ע"ה דימה אותנו לאישה יפה בתכלית היופי שאין בה דופי, שנאמר שיר השירים ד' ז' "כלך יפה רעיתי ומום אין בך". ודימה שאר האמונות והסברות שרוצים להמשיכה אליהם ולהחזירה לאמונתם כאנשי הבליעל השטופים בזימה, והמפתים הנשים שהם בנות חיל להשיג מהן תאוותן המכוערת. 

כן אירע לנו עם אלו שהם משיאים אותנו ומפתים להחזירנו לדתותיהם, ואולי נאחז ונסתבך בסבכי פחזותם ובענפי שקריהם. ואחר כך חזר בחכמתו בלשון תשובת האומה כאלו היא אומרת לאותם שהם רוצים לפתותה, ולהראות להם שסברתה מעולה מסברתם לאיזה דבר מתחזקים בי, התוכלו להראות לי כמו "מחולת המחנים" שיר השירים ד' א'. כלומר, שהאומה תטען כנגדם, ואומרת להם, הראוני כמו מעמד הר סיני שהיה בו מחנה אלקים ומחנה ישראל זה לעומת זה, אז אשוב לעצתכם. וזה המאמר הוא על דרך משל שם שם "שובי שובי השולמית שובי שובי ונחזה בך. מה תחזו בשולמית כמחולת המחנים". ופירש "שולמית" - השלמה החסידה; ו"מחולת המחנים" - שמחת מעמד הר סיני שהיה בו מחנה ישראל, שנאמר שמות י"ט י"ז "ויוצא משה את העם לקראת האלקים מן המחנה ויתיצבו בתחתית ההר". ומחנה אלקים כמו שנאמר תהלים ס"ח י"ח "רכב אלהים רבותים אלפי שנאן ה' בם סיני בקדש". 

ראה חכמת המשל וסודו, שהוא החזיר מלת "שובי" ארבעה פעמים בזה הפסוק, להיות לרמז שאנו נרדפים ארבעה פעמים לצאת מן הדת בכל אחת מן המלכויות האלה הארבעה שאנו היום באחרונה מהם. והבטיחנו הקדוש ב"ה בתורתו ואמר, כי בהיותם מכריחים אותנו לאחוז בסברתם שנאמר דברים ד' כ"ח "ועבדתם שם אלהים אחרים מעשה ידי אדם". אבל בכל זה לא יהיה זה בכלל בכל הארץ, ולא תיכרת התורה ממנו לעולם. והבטיח ואמר שם ל"א כ"א "כי לא תשכח מפי זרעו". ובאר לנו על ידי ישעיהו מבשר אומתנו, שהאות ביננו ובינו ית', והמופת המורה שלא נאבד הוא קיום תורת ה' ודברו ביננו. שנא' ישעיהו נ"ט כ"א "ואני זאת בריתי אותם אמר ה', רוחי אשר עליך ודברי אשר שמתי בפיך" וגומר. וגם התפארה אומתנו לפני הקב"ה על שתסבול צרות השמדות ותישא הצרות התכופות עליה. שכן כתוב תהלים מ"ד כ"ג "כי עליך הורגנו כל היום". זה דורו של שמד. 
11. Recuerde el momento del Sinai.
[1] Mantenga bien presente la revelación en el Monte Sinaí de acuerdo con el precepto del Santo Bendito Sea, de perpetuar el recuerdo de esta ocasión y no permitir que se caiga en el olvido.
[2] Además nos encomendamos para impresionar en este evento en las mentes de nuestros hijos, como está escrito:
‘Solamente cuídate y cuida tu alma mucho, para que no olvides las cosas que que han visto tus ojos, y para que no se aparten de tu corazón todos los días de tu vida; y las harás saber a tus hijos y a los hijos de tus hijos.’ (Devarim 4:9)
[3] Es imperativo, mis hermanos, que haga este gran espectáculo de la apelación a la relación a la imaginación de sus hijos.
[4] Proclamad en reuniones públicas de su trascendencia.
[5] Para este evento es el eje de nuestra religión, y la prueba que demuestra su veracidad.
[6] Evalúe este fenómeno en su verdadera importancia de la Escritura que ha señalado su importancia en el verso de Devarim 4:32:
‘Porque pregunta ahora sobre los días primeros, que hubieron antes de ti, desde el día que ha creado Di-s a la persona sobre la tierra, y de un extremo del cielo hasta el (otro) extremo del cielo, ¿acaso sucedió como esta gran cosa? ¿o acaso se oyó (algo) como esto?’
[7] Recordad, mis correligionarios, que este gran, incomparable y único acontecimiento histórico, es atestiguado por la mejor de las pruebas.
[8] Para nunca antes ni después, tiene toda una nación que fuera estiga de una revelación del mismo Di-s o que vimos su esplendor.
[9] El propósito de todo esto es para que confirmarnos en la fe, que nada lo puede cambiar, y para llegar a un grado de certeza que nos sostenga en estos tiempos difíciles de la feroz persecución y tiranía absoluta, tal como está escrito en Shemot 20:17: ‘porque para elevarles se reveló Di-s.’
[10] Lo que quiere dignificar en la Escritura es que Di-s se reveló a vosotros, por lo tanto, a fin de darles fuerza para soportar todos las futuras tribulaciones.
[11] Ahora no caigan, ni se equivoquen, estén firmes en su religión y perseveren en su fe y sus deberes.
[12] El rey Shlomoh (الملك سليمان-שלמה המלך), de bendita memoria, ha comparado a nuestro pueblo a una mujer hermosa con una figura perfecta, marcada por ningún defecto, en el verso de Shir HaShirim (Cantares) 4:7:
‘Toda tú eres hermosa, oh amada mía,  no hay mancha en ti.’
[13] Por otra parte, él representó a los seguidores de otras religiones y creencias, que se esfuerzan por atraer y ganarnos a sus convicciones, como cortesanas que atraen a las mujeres virtuosas con fines lascivos.
[14] Del mismo modo que buscan dispositivos a atraparnos en abrazar su religión, y suscribirnos a sus doctrinas.
[15] A estos que se esfuerzan por su señuelo en confesar la superioridad de su credo, nuestra nación hábilmente responde: ¿Por qué toma mi poder? ¿En verdad van a conferirme algo parecido a la felicidad que tienen dos compañías?"
[16] Ella (la herejía) razona de este modo: "Si nos puede proporcionar con algo como la Revelación en el Sinaí, en la que el campo de Israel enfrentó el campamento de la Presencia Divina, entonces probablemente digan los judíos:vamos a abrazar sus doctrinas’."
[17] Esto se expresa metafóricamente en el verso de Shir HaShirim (Cantares) 7:1:
‘Vuelve, vuelve, oh Shulamit. Vuelve, vuelve, para que podamos verte. ¿Qué veremos en la Shulamit? Algo parecido a las danzas de Majanayim.’
[18] Ahora "Shulamit" significa el perfecto piadosa; mientras que las palabras: ‘danzas de Majanayim’ alude a la alegría que estaba en el Monte Sinaí que estaba en el campamento (majaneh) de Israel y en el campamento Di-s mostró como se insinuó en los dos siguientes versos en Shemot 19:17:
‘Sacó Mosheh al pueblo del campamento (majaneh) al encuentro de Di-s, y se pararon al pie del monte.’
[19] Y en Tehilim (Salmo) 68:18 en el que se lee:
“Los carros de Di-s son miradas, millares sobre millares. El Señ-r es entre ellos, como en el Sinaí, en santidad.”
[20] Nota bien la imaginería y el significado más profundo del versículo antes mencionado.
[21] La ocurrencia de cuatro veces de la palabra "volver- שובי " (Cantares 7:1) es una alusión a los cuatro imperios, cada uno de los cuales se esforzarán para obligarnos a abandonar nuestra fe y abrazar la de ellos.
[22] Por cierto, se puede mencionar que estamos viviendo bajo la égida de la Cuarta Imperio.
[23] Una predicción para este efecto se encuentra en la Torá, que nuestros enemigos nos obligarán a aceptar su fe, porque leemos en Devarim 4:28:
‘Y servirán allí dioses que son obra de la mano de la persona, etc.’
[24] Sin embargo, no va a ser general en todo el mundo y Di-s nunca nos privará de Su Torah.
[25] Como se aseguró tal como nosotros decimos en  Devarim 31:21:
‘porque no será olvidado de la boca de su descendencia.’
[26] De hecho, Yeshayah (Isaías), el heraldo de la redención nacional, ya ha declarado que indestructibilidad de Israel es el resultado de un pacto del Santo Bendito Sea presagiado por la perpetuación de la Toráh en medio de nosotros, y nuestra devoción a sus principios y enseñanzas, como él dice en el capítulo 59, versículo 21:
‘Y en cuanto a Mí, este es Mi pacto con ellos, dice el Etern-o: Mi espíritu que es sobre ti, y Mis palabras que he puesto en tu boca, no se apartarán de tu boca, ni de la boca de tu simiente, ni de la boca de la simiente de tu simiente, dice el Etern-o, desde ahora y por siempre.’
[27] Nuestra nación habla con orgullo de la opresión virulenta que ha sufrido, y las tribulaciones doloridos que ha sufrido, para citar las palabras del salmista, en Tehilim 44:23:
‘Pero por Ti nos matan todo el día, y somos como ovejas que van al matadero.’
[28] Por eso, esta generación de la aniquilación.

לשמוח בסבל
ויש עלינו לשמוח במה שנסבול ונישא מן הצרות ואבדת הממון והגלות והפסד עניינינו, שכל זה לתפארת היא לנו לנגד בוראנו וכבוד גדול. וכל מה שייפול ממנו בעניין הזה הוא חשוב כקרבן כליל על גבי המזבח, ויאמר לנו על זה שמות ל"ב כ"ט "מלאו ידכם היום לה' ולתת עליכם היום ברכה". לפיכך ראוי להם שיברחו, וירדפו אחרי ה', ויכנסו למדברות ולמקומות שאין בהם ישוב, ושלא יחושו על התבודדם מאנשי סודם, וגם לא יחוסו על אבדת ממון, שכל זה דבר מועט ומיצער לנגד מלך מלכי המלכים הקב"ה, המולך על הכל, השם הנכבד והנורא הזה ה' אלקיך, ונאמן הוא לשלם שכר טוב בעולם הזה ובעולם הבא. 

ובדרך הזה מצאנו החסידים הטהורים רודפים האמת ומשיגים אותה הם בורחים לדת האל מקצוות הארץ הרחוקות וישימו מגמותם למקומות החסידים, כדי שיוסיפו להם מאור התורה, כדי שישיגו בעניין זה מן הקב"ה מן הטובה. ואיך לא ימאס האדם ואיך לא יקוץ בארץ מולדתו ובבני משפחתו בשביל התורה כולה בכללה. 
12. Regocijaos en el sufrimiento.
[1] [Los rabinos, de bendita memoria, en el Midrash Hazita, observación de que el verso: ‘más aún, pero por causa de ti’, aludir a la generación que sufre persecución (Midrash Shir HaShirim I:3, ed. Vilna, f. 13a)]
[2] Que las personas se alegren por sufrir terribles desgracias, que fueron privados de sus riquezas, forzados al exilio y la pérdida de sus pertenencias.
[3] Para el soporte de estas dificultades es una fuente de gloria y un gran logro en la vista del Santo Bendito Sea.
[4] El que recibe la visita de estas calamidades es como holocausto sobre el altar.
[5] Podemos aplicar el elogio del verso a ellos, tal como se lee en Shemot 32:29:
‘Consagradse hoy para el Etern-o, porque cada uno (se consagró) con su hijo, y con su hermano, para darles hoy bendición.’
[6] Corresponde a la víctima por el bien de su religión para escapar y huir al desierto y a los inhóspito, y no consideren la separación de la familia o la pérdida de la riqueza.
[7] Porque son un ligero sacrificio y ofrenda insignificante debido a Dios, Rey de reyes, poseedor de todas las cosas, el Señor tu Di-s, cuyo Nombre es glorioso y terrible.
[8] Di-s puede ser de confianza para compensar lo mejor en este mundo y en el mundo venidero.
[9] Hemos notado que la gente piadosa y devota están animados por el deseo de conocer la verdad y los que se dedican en su búsqueda, con el fin de correr a la religión divina y, usando su camino desde las partes más distantes, a la Bate Midrashot (casas de estudiosos.)
[10] Intentan ganar una mayor comprensión de la Torah con la esperanza concomitante de que Dios les recompense con creces.
[11] ¡Cuánto más es que el deber de uno para ir al exilio, si la cuestión de la observación de toda la Torah está en juego!
אי אפשר להימלט מן היהדות
והנה מצאנו איש אחד בין שאר בני אדם, כשלא ימצא די מחייתו במקום אחד עד שיקוץ בו ויצר לו מקומו, יצא משם למקום אחר. כל שכן כשיצר לו מקומו מצד תורתו ומצד אמונת האל, שלא יברח ממנו אל מקום אחר?! ומי שלא ייתכן לו לצאת בשום זמן, לא ינהל נפשו לאט, ויפשע בעצמו, ויעשה הפקר לחלל השבת ולאכול איסורים, ויעלה על לבו שפרק מעליו עול התורה, שהתורה הזאת לא יוכל להימלט ולהינצל ממנה אפילו אחד מזרע יעקב לעולם, לא הוא ולא זרעו ולא זרע זרעו בין ברצונו בין שלא ברצונו, אבל הוא נענש על כל מצווה ומצווה שבטל מן הצווים, כלומר ממצווה עשה, וגם ייענש על כל מה שיעבור ממצות לא תעשה. ולא יעלה על הדעת שבהיותו עושה החמורות שלא ייענש על הקלות כדי שיפקיר עצמו להם. אבל ירבעם בן נבט, שחיק עצמות, ייענש על העגלים שחטא בהם והחטיא את ישראל, וכמו כן ייענש על שביטל מצות סוכה בסוכות. וזה העיקר יסוד מיסודי התורה והדת, ולמדוהו ועשו היקש עליו. 
13. No se puede escapar del judaísmo.
[1] Cuando un hombre le resulta arduo el obtener un medio de vida en un país que emigra a otro.
[2] Tanto más es que corresponde a un judío que se limita en la práctica de su religión, para partir hacia otro lugar.
[3] Si le resulta imposible dejar esa localidad, por el momento, no debe convertirse descuidado y disfrutar con el abandono de la profanación del Shabat y las leyes kosher en el supuesto de que él está exento de todas las obligaciones religiosas.
[4]  Es deber ineludible eternamente, quiera o no, de cada uno perteneciente a la población de Ya’acov para cumplir con la Torah.
[5] No, se expone a un castigo por la violación de todas y cada precepto positivo o negativo.
[6] Que nadie concluya de que él puede ignorar libremente las ceremonias menos importantes sin responsabilidad a la pena porque ha cometido bajo coacción algunos pecados mayores.
[7] Para Yarabe’am ben Nebat (ירבעם בן נבט-يربعام بن نباط), sus huesos pueden ser molidas en polvo, fue castigado no sólo por el pecado de adorar a los becerros e incitar a Israel a hacer lo mismo, sino también por su fracaso en la construcción de una sukah en la Fiesta de los Tabernáculos (Sukot).
[8] Este es uno de los principios fundamentales de nuestra Torah.
[9] Entended correctamente, enseñarla, y aplicar el principio ampliamente.

האיסלם
הערת הקדמה: רמב"ם מתייחס כאן ל"פושע", הוא המומר שמואל אבן אבאס, שהמיר דתו בשנת 1163, וכתב נגד אמונת היהדות. הוא טען שהפסוק בבראשית והרבתי אתכם במאד מאד נאמר" על מוחמד, כי "במאד מאד" בגימטריה 92 - כמו הגימטריה של "מחמד". כמו כן הפסוק "הופיע מהר פראן" פורש כמתייחס למוחמד. ראה על כך עוד בפירוש אבן עזרא לדברים לג,ב, וכן באמונות ודעות לרס"ג ג,ח.


ומה שזכרתי מדבר הפושע שהכניס בלבות העם שמילת בראשית יז,כ "במאוד מאוד" הוא נאמר על משוגע, וכן מה שאמר דברים ל"ג ב' "הופיע מהר פארן" - רומז אליו. וכן מה שנאמר דברים י"ח ט"ו "נביא מקרבך מאחיך כמוני". וכן הבטחתו לישמעאל בראשית י"ז כ' "ונתתיו לגוי גדול". דברים אלו כבר נדחו ונסתרו מרוב הרגלתם בפי הכל. ולא נאמר בהם שהם בתכלית החלישות בלבד, אבל אומרים שצחוק הוא והיתול לקחת מהם ראיה, והם דברים שאינם מביאים ספק בשום פנים ואפילו בלב ההמון. והפושעים בעצמם המשחקים בדברים האלו אין דעתם שכן הוא גם אינו מסתפק להם, אבל כוונתם באלה הדברים להתפאר בהם בפני הגויים ולהראות להם שהם מאמינים. אבל הקלון שאומר שמשוגע כתוב בתורה, וישמעאלים עצמם אינם מאמינים בראיות אלו ואינם מקבלים אותם ואינם לוקחים אותם לראיה, לפי שביטולה מבואר. ומפני שלא מצאו להם טענה בשום פנים בפסוק מפסוקי התורה, ולא בסברה ולא בדמיון כדי שיתלו ממנו, הוצרכו לומר שהחלפנו התורה ושינינו אותה, ושגררנו שם פלוני מן התורה. 

ולא מצאו להם שום טענה להינצל יותר קרובה מזו, ואף על פי שהיא בתכלית ההריסה, וביטולה גלוי אפילו להמון כל שכן ליחידים. הואיל והתורה העתיקוה ללשון ארמית ולשון פרס ולשון יון ולשון לעז קודם שעמד הפסול כמה מאות מן השנים. ועוד שהיא מקובלת דור מפי דור ממזרח העולם ועד מערבו, ולא נמצא בכל זה שום חלוף כלל, ואפילו בדקדוקיה ואפילו בין קמץ חטף לשורק לא נמצא בה שום חלוף, ולא הוצרכו לטענה זו החלושה אלא שלא מצאו שום ספק בתורה. 

וביאור הדבר ממה שכתוב "ונתתיו לגוי גדול", אין רצונו לאמור גדול בתורה ובנבואה, אלא במניין בלבד. וכבר נאמר בעובדי עבודה זרה "גויים גדולים ועצומים". וכן במה שאמר "במאד מאד", אילו הייתה הכוונה בו שיצא ממנו פלוני, היה אומר "וברכתיו במאד מאד" ואז היה אפשר להיתלות זה הטוען בחוט של קורי עכביש, לומר שעניינו אברכנו להיות מזרעו פלוני. אבל הואיל ואמר "במאד מאוד" אחר שאמר "והרבתי" - יורה הדבר שאינו אלא על דרך ההפלגה ברוב המניין. 

והנה באר הקדוש ב"ה בתורה לאברהם אבינו ע"ה, שכל מה שהבטיחו הבורא יתברך מברכות ושיתן מצות לזרעו ויבדיל אותו מזולתם, שבשביל זרע יצחק נאמר בלבד זה ולא על זה האחר. והוא סמוך ומושג לברכת יצחק שנאמר בראשית כ"א י"ג "וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא". ובאר בזה שהעיקר יצחק, וזה האחר טפל. ועוד ביאר בפירוש ואמר שם שם י"ב "כי ביצחק יקרא לך זרע". ועוד כשנסכים על ישמעאל שאפילו היות זרעו הרבה במניין, לא יהיה חסיד ולא יהיה לו חן בשלמות האנושי, כדי שתתפרסם בו ותתודע, אבל תתודע חסידותיך בזרעך החסיד והוא הזרע הבא מיצחק. וזה פירוש "יקרא" כמו שנאמר שם מ"ח ט"ז "ויקרא בהם שמי ושם אבותי", כלומר יתפרסם בהם ויתודע. ואחר כך באר יצחק שהברכות ההם שהבטיח בהם לאברהם שבכלל הברכות ההם שיקים בריתו ותורתו של הבורא בזרעו. כמו שאמר לבניו "והייתי להם לאלקים". 

ואחר כך ייחד יצחק והבדילו מישמעאל בכל הברכות האלו כמו שבארנו ויחדו בברית זולת ישמעאל כמו שנאמר שם י"ז כ"א "ואת בריתי אקים את יצחק". ואחר שאמר בשביל ישמעאל "הנה ברכתי אותו" - באר לנו הקב"ה עניין זה על ידי יצחק, שיעקב יוחד בכל הברכות האלו זולת עשו. והוא מה שאמר יצחק שם כ"ח ד' "ויתן לך את ברכת אברהם לך ולזרעך אתך". 

הנה התבאר לנו שמעלת התורה שהבטיח בה הקב"ה לאברהם שתתקיים בזרעו, שיצחק הוא המיוחד בה, ואחריו יעקב מזרע יצחק. וכן מצאנו הנביא עליו השלום שנתן הודאה להקב"ה על הטובה הגדולה הזאת שכן כתוב תהלים ק"ה ט' "אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם". 

EL ISLAM.
14. La Disputa con el Islam.
Introducción: el RaMBa”M a quien se refiere bajo el nombre de poshea’ (criminal) es al mumar (converso a otra religión) Shmuel Ibn Abbas (صموئيل ابن عباس) quien se convirtió al Islam en el año 1163 y escribió en contra de la fe judía. Sostuvo que el pasuk de Génesis 17:20 en el que consideró que las palabras במאד מאד hacen alusión a Muhammad (מוחמד) por su valor númerico en hebreo de 92. Así como también le pareció lo que dice en el pasuk: הופיע מהר פראן (Devarim 33:2) en el que explicó que esto es una referencia a Muhammad. Para ver más sobre tal asunto, ver la explicación de Ibn Ezra a libro de Devarim 33:2, así como en Emunot ve’De’ot del RaSa”G (Rav Sa’adia Gaón Al-Fayyumi), 3:8.
[1] Y recuerdo que ha hablado sobre el poshea’ (criminal) que ha impulsado una serie de personas a creer que varios versículos de las Escrituras aluden al Loco (משוגע), tal como:
‘במאד מאד’ (multiplicaré inmensamente) (Berreshit 17:20), y הופיע מהר פראן (habiéndose manifestado desde el monte Parán) (Devarim 33:2), ‘un profeta suscitaré para ellos en medio de tus hermanos como tú.’ נביא מקרבך מאחיך כמוני (Devarim 18:15) y con la promesa a Ishmael: y lo haré por una gran nación.’ ונתתיו לגוי גדול (Berreshit 17:20; Cfr.  Rabbeinu Jananel sobre Berreshit 17:20:1).
[2] Estos argumentos se han ensayado tantas veces que se han convertido en nauseabundos.
[3] No basta en declarar esto, estos postulados son totalmente débiles; más aún, para citar como pruebas estos versículos es ridículo y absurdo en extremo.
[4] Para estos no son asuntos que pueden confundir la mente de nadie.
[5] Ni la multitud ignorante ni los propios apóstatas que se engañan a otros con ellos, solo se lo creen ellos o se entretienen con aquella ilusión acerca de ellos.
[6] Su propósito al citar estos versos es ganar el favor a los ojos de los gentiles, demostrando que ellos creen que la declaración [del Corán] que el meshuga’ (Muhammad- مجنون) fue mencionado en la Toráh. (Cfr. Corán, Sura’ Al-Araf 7:157)
[7] Pero los propios ishmaelim (ismaelitas) pusieron fe en sus propios argumentos, ni se aceptan ni citan ellos, porque son manifiestamente tan falaces.
[8] Puesto (que los musulmanes) no encuentran ningún versículo en el interior de los versículos de la Torah, ni una referencia o una posible alusión a su profeta que se podría utilizar, se vieron obligados a acusar a nosotros diciendo: שהחלפנו התורה ושינינו אותה, ושגררנו שם פלוני מן התורה Usted ha cambiado el texto de la Toráh, y borrado todo rastro del nombre de Fulano (Mahoma) de la Torah’.
[8] No pudieron encontrar nada más fuerte que este argumento ignominioso, la falsedad de que se demuestra fácilmente a todos y cada uno de los siguientes hechos.
[9] En primer lugar, la Torah se tradujo al arameo, persa, griego y latín (o del valiente), cientos de años antes de la aparición del Pasul (Ilegal = Muhammad).
[10] En segundo lugar, hay una tradición uniforme en cuanto al texto transmitido (de la Torah, lo Profetas y las Escrituras), tanto en el Este y el Oeste, con el resultado de que no existen diferencias en el texto en absoluto, ni siquiera en la vocalización, ya que son los correctos. Tampoco existen diferencias que afectan el significado.
[11] El motivo de su denuncia se encuentra, por lo tanto, en ausencia de cualquier alusión al Safek (el Incierto = Muhammad) en la Toráh.
[12] La frase: y lo haré por una gran nación.’ ונתתיו לגוי גדול (Berreshit 17:20), antes citada no connota un pueblo en posesión en la Torah o en la, sino simplemente una grande en número como en referencia a los idólatras (בעובדי עבודה זרה-المشركين), ya que la Escritura dice: גויים גדולים ועצומים (‘naciones (más) grandes y poderosas’) (Devarim 11:23)
[14] Del mismo modo, la frase "meod bimeod" simplemente significa "en gran manera”, haciendo alguna alusión en el verso aquel Fulano (Mahoma), entonces había leído: ‘y yo le bendiga bimeod meod-וברכתיו במאד מאד’, y el que le gusta aferrarse a una tela de araña podría entonces descubrir una referencia al Fulano (Mahoma) en el mismo.
[15] Así las cosas, ya que la Escritura dice: ‘Voy a aumentar lo bimeod meod’, sólo puede significar un incremento extravagante en números.
[16] No hay duda de que la garantía del Santo Bendito Sea a Avraham para bendecir a sus descendientes, para revelar la Toráh para ellos, y para que sean el pueblo elegido, se refiere únicamente a los descendientes de Ytzjak.
[17] Para Ishmael se menciona como un complemento y apéndice en la bendición de Yitzjak, que dice en Berreshit 21:13: ‘Pero también al hijo de la sierva, para una nación lo haré, porque es tu simiente.’
[18] Este versículo sugiere que Yitzjak tiene una posición primaria e Ishmael un lugar subordinado.
[19] Este punto se hace aún más explícita en la bendición que ignora Ishmael por completo, tal como dice en Berreshit 21:12: ‘porque en Yitzjak será llamada para ti descendencia.’
[20] El significado de la promesa de Di-s Bendito Sea a Avraham es que el tema de Ishmael será inmensa en número pero tampoco preeminente ni el objeto del favor del Santo Bendito Sea, ni distingue por la consecución de la excelencia.
[21] No porque de ellos será afamado celebra Avraham, sino por los vástagos notables e ilustres de Yitzjak.
[22] La frase ‘será llamada’ simplemente significa, será reconocido, como lo hace en el verso de Berreshit 48:16: y llamará en ellos mi nombre y el nombre de mis padres, Avraham e Yitzjak; y se multipliquen enormemente en el interior de la tierra.
[23] Otros versos también indican que cuando Di-s Bendito Sea, prometido a Avraham que su Torah se dignó a sus hijos como está implícito en las palabras, ‘Y seré para ellos por Di-s.’ (Berreshit 17:8) Se refería a Yitzjak con la exclusión de Ishmael como se insinuó en la declaración Pero mi pacto mantendré con Yitzjak.(Berreshit 17:21).
[24] Del mismo modo, Yitzjak al otorgar la bendición de Avraham a Ya’acov exclusivamente, en la que Esav (Esaú) está excluido de ella, como se lee en su bendición: ‘Que te entrege la bendición de Avraham a ti’. (Berreshit 28:4)
[25] En resumen, el pacto del Santo Bendito Sea hecho con Avraham para conceder la Torah sublime a sus descendientes a que se refiere exclusivamente a los que pertenecían a la población tanto de Yitzjak y de Ya’acov.
[26] De ahí que el profeta expresa su gratitud a Dios por: ‘(el Pacto) que hizo con Avraham y Su juramento a Ytzjak’ (Tehilim 105:9) y ‘que Él estableció a Ya’acov por estatuto, a Israel por Pacto eterno.’ (Divre HaYamim / Crónicas 16:16).
"במאד מאד" אינו מתאים למחמד
ומה שיש לך לדעת, שזה השם שעלה בדעת הישמעאלים שכתוב בתורה שאחזו בו הפושעים, כלומר "במאד מאד" הוא מחמד, אינו מחמד אלא אחמד, כי הוא פשט המאמר שהם אומרים שהוא כתוב בתורה, וכשליחות המכזבים שהוא אבנגלוי ששמו אחמד. ומספר "במאד מאד" אינו עולה למספר אחמד שסוברים שהוא כתוב בתורה. 

אבל מה שאומר "הופיע מהר פארן", בידוע שהוא פועל עבר, ואלו אמר "יופיע", אז יכול היה הטוען להתלוצץ ולהיתלות בו, אבל הואיל ואמר "הופיע" - הורה שהוא דבר שכבר עבר. וביאור הדבר שהוא מספר מעמד הר סיני, ואומר, כשנגלה על הר סיני, לא נגלה מן השמים על הר סיני כרדת אבני אלגביש, אלא נגלה מעט מעט לאט מראשי ההרים מראש הר לראש הר, עד שירד על הר סיני. ואמר דברים ל"ג ב' "ה' מסיני בא וזרח משעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבות קודש מימינו אש דת למו". והדבר מובן למי שירצה לומר לישראל. והבן איך דייק: שפארן שהוא יותר רחוק, נאמר בו "הופיע", ושעיר שהוא יותר קרוב, אמר "זרח". וסיני, שעליו הייתה הכוונה, ובו שכן הכבוד, כמו שנאמר שמות כ"ד ט"ז "וישכן כבוד ה' על הר סיני" - אמר בו "מסיני בא". וכעניין זה ספרה דבורה כשספרה מעמד הר סיני, שהכבוד נגלה לאט לאט מהר להר, שכן כתוב שופטים ה' ד' "ה' בצאתך משעיר בצעדך משדה אדום ארץ רעשה גם שמים נטפו" וגומר. 

ועל הדרך שביארוהו חכמים ז"ל שהקב"ה שלח נביא לאדום קודם משה רבנו להורות להם התורה ולא רצו לקבלה, וכן שלח לישמעאל והראה אותה להם ולא קבלוהו ממנו, ואחר כך שלח לנו משה רבנו וקבלנוה ואמר שמות כ"ד ג' "כל אשר דבר ה' נעשה ונשמע". וכל זה דבר שהיה קודם מתן תורה. וכן באו המלות מורות על פעלים עוברים: "בא" ו"זרח" ו"הופיע" ואינם להבא. 
15. La frase ‘be’meod meod’ no es adecuado para Muhammad.
[1] También es de notar que el nombre del profeta árabe que los ishmaelim (ismaelitas) creen que se menciona en la Toráh, por medio de la alusión, que los posheim (criminales) quienes encuentran en la frase ‘במאד מאד’ (multiplicaré inmensamente) (Berreshit 17:20), con el nombre Muhamad (محمد-מחמד), es Ajmad (أحمد) y no Muhammad. Debido que él (apostata) lo lee de forma literal (peshat) en un discurso que ellos leen, del que esta escrito presuntamente en SU Torah (Corán): וכשליחות המכזבים שהוא אבנגלוי (‘a quien es mencionado en sus textos: en la Torah y en el Evangelio’-الَّذي يَجِدونَهُ مَكتوبًا عِندَهُم فِي التَّوراةِ وَالإِنجيلِ) (Sura’ 7:157) que esto hace alución al nombre de Ajmad.
[2] Pero en el valor numérico, de este último no es igual a la de las palabra ‘bi’meod meod’ que se supone que está escrito en la Torah [y contiene una alusión al profeta del Islam.]
[3] El argumento de la frase הופיע מהר פראן (habiéndose manifestado desde el monte Parán) (Devarim 33:2), es fácil de refutar.
[4] Se sabe que la frase está en tiempo pasado, y ellos dijeron [que la palabra הופיע (Habiéndose manifestado)] aparece en tiempo futuro con la palabra “יופיע” (“se aparecerá”), así podrían alegar en aferrarse a la broma, pero desde que dijo הופיע (Habiéndose manifestado), se deriva que él habla sobre tiempo pasado.
[5] En cuanto a la palabra “resplandecido” demuestra que esta frase describe un evento que ha tenido lugar, a saber, la revelación del Monte Sinaí. (Cfr. Tafsir del RaSa”G, sobre Devarim 33:2) [Pues Él había propuesto a los descendientes de Esav (romanos) recibir la Torah, pero no la quisieron. Cfr. RaSh”I sobre Devarim 33:2; Sifri 343; Avodah Zarah 2b]
[6] Cuando el Santo Bendito Sea estaba a punto de revelarse a sí mismo en el Monte Sinaí, la luz celestial no descendió de repente como un rayo, pero bajó suavemente, manifestándose gradualmente primero desde la cima de una montaña, a continuación de otra, hasta llegar a su morada en el Monte Sinaí.
[7] Esta idea está implícita en Devarim capítulo 33 el versículo 2:
ה' מסיני בא וזרח משעיר למו הופיע מהר פארן ואתה מרבבות קודש מימינו אש דת למו
‘Y el Etern-o vino desde Sinai, habiendo resplandecido para ellos desde Seir, habiéndose manifestado desde la montaña de Parán, y llegó con algunas de las santas miríadas; de Su diestra una Ley de fuego para ellos.’
[8] en la que se marca la frase: ‘para ellos- למו’ se refiere a Israel (Cfr. RaSh”I).
[9] Tenga en cuenta también cómo la Escritura indica las diversas gradaciones de la intensidad del esplendor divino.
[10] Habla de la luz que brillaba desde el monte Parán, que está más lejos del Monte Sinaí, pero de la luz que irradiaba desde el monte de Seir, el que está más cerca de él, y por último de la revelación de todo el esplendor de Di-s en el Monte Sinaí, que era el objetivo de la revelación, como se relata en el verso de Shemot 24:16: ‘La gloria del Etern-o se posó sobre la montaña del Sinaí.’ Y Y el Etern-o vino desde Sinai’. (Devarim 33:2)
[11] Del mismo modo, la idea de que la luz desciende gradualmente de montaña a montaña es transportado [en la descripción de Devorah de la grandeza de Israel] en la Revelación en el Sinaí cuando exclamó en Shoftim (Jueces) 5:4:
¡Oh Señ-r! Cuando Tú saliste de Seir,
Cuando marchaste del campo de Edom.’
[12] Nuestros Jajamim (sabios) de bendita memoria, nos dicen que:
שהקב"ה שלח נביא לאדום קודם משה רבנו להורות להם התורה ולא רצו לקבלה, וכן שלח לישמעאל והראה אותה להם ולא קבלוהו ממנו, ואחר כך שלח לנו משה רבנו וקבלנוה ואמר שמות כ"ד ג' "כל אשר דבר ה' נעשה ונשמע".
‘El Santo Bendito Sea, que se envió un profeta antes de la época de Mosheh Rabeinu (Moisés nuestro rabino) a Edom (a los romanos) para que les enseñara la Torah y ellos no la recibieron; y así se envió a un profeta a (los descendientes de) Ishmael, quienes le vieron y no le recibieron. (Cfr. RaSh”I sobre Devarim 33:2; Sifri 343; Avodah Zarah 2b; Kitzur Baal HaTurin 33:2:2 Cfr. Sura’ 18:65 sobre la historia de Al-Jádir.)
[13] Cuando Mosheh Rabeinu fue enviado más tarde nos hemos manifestado nuestra aceptación en las palabras del libro de Shemot (Éxodo) 24:7: ‘Todo lo que habló el Etern-o haremos y escucharemos.’
[14] El evento antes mencionado ocurrió antes del la Revelación del Monte Sinaí, en consecuencia, la Escritura habla en tiempo pasado: habiendo resplandecido para ellos, lo que demuestra que ninguna profecía se pretende hacer con estas palabras, como בא, זרח y הופיע estas no están en tiempo futuro.
הטענה מהפסוק "נביא מקרבך"
אבל הראיה שהם מביאים ממה שנאמר דברים י"ח ט"ו "נביא מקרבך מאחיך כמוני יקים לך ה' אלקיך אליו תשמעון". ואמרת שמקצתם הסתפק להם זה ומקצתם הסתלק מהם הספק באמרו "מקרבך". ולולי מלת "מקרבך" "מאחיך" הייתה זאת לכם לראיה במקום הזה. 

יש לך לכוון שכלך שתתבונן במה שאומר לך. 

דע שלא יעבור לשום אדם לקחת מילה אחת מעניין שכולו דבק ומתחבר, להיות לו לראיה ולסמוך עליה, אבל ראוי לו לעיין במה שקדם מן העניין ומה שאחריו. כלומר שיעיין בתחילת המילה ההיא שסמך עליה מתחילת עניינה, ובאי זה עניין ופסוק, עד שישלים העניין, ואז ידע כוונת אומר העניין, ואז ייקח ראיה ממנו. ואין ראוי לשום אדם לקחת ראיה מדבר מוכרת מאשר לפניו ומאשר לאחריו. ואלו היה זה עובר כמו כן ראוי לומר שהקב"ה הזהירנו שלא נשמע מן הנביא, שכן הוא אומר שם י"ב ב' "לא תשמע אל דברי הנביא ההוא". וכן נוכל לומר שהקב"ה צונו לעבוד עבודה זרה ח"ו, שכן כתיב שם י"א ט"ז "ועבדתם אלקים אחרים והשתחויתם להם", והרבה כיוצא בזה. ודבר זה מבואר ביטולו, שאין לוקחים ראיה משום פסוק בשום פנים, עד שידעו כוונת העניין מתחילתו ועד סופו, ואז יובן עניינו. והפסוק הזה, שהוא "נביא מקרבך מאחיך כמוני" ראוי לעמוד על מה שלפניו ושלאחריו, ממה שהוא דבק לעניין כדי יושבן, ולא ישאר בו ספק בשום פנים. 

וביאור הדבר, שהוזהרנו בתחילת הפרשה מלהתעסק בקסמים ובמעוננים ובחכמת הכוכבים ובכשפים ובחברים, והדומה להם בדברים אלו שחושבים האומות שבהם יוכלו לדעת העתידות קודם שיתחדשו ומתכוונים אליהם. וכשהזהירנו ית' מלהתעסק בדברים אלו, אמר לנו שכל האומות חושבים שיודעים מה שיתחדש קודם שיתחדש מן הדרך הזה, ואתה לא תדע מזה הדרך מה שעתיד להיות, אבל תדע אותו על ידי נביא שאקים לכם להודיעכם העתידות, ויאמינו דבריו ולא יחטא בכל מה שיאמר, ותהיו יודעים העתיד להתחדש קודם שיתחדש מבלי קסמים וחברים ומאין דין הכוכבים וזולתם. 

ואחר כך באר לנו שדבר זה יהיה בנו בלי טורח, ואמר שכל נביא שישלח אלינו להודיענו העתיד יהיה מקרבכם, כדי שלא תצטרך לשוטט אחריו מעיר לעיר, ולהלוך אחריו מהלך רחוק, זהו עניין "מקרבך". ואחר כן הודיע דבר אחר, ואמר ובהיותו קרוב מכם ובקרבכם יהיה מכם, כמו כן כלומר, מישראל, כדי שתהיה המעלה הזאת מיוחדת לכם, והיא לדעת מה יהיה. ולפיכך הוסיף במאמר ואמר "כמוני", שמא יעלה על דעתך הואיל וכתיב "מאחיך" יתכן להיות מעשו מישמעאל, לפי שמצאנו כתוב בעשו במדבר כ' י"ד "כה אמר אחיך ישראל" לפיכך הוצרך לאמר "כמוני", כלומר מבני יעקב. ואין "כמוני" בכאן להיות כמוהו במעלת הנבואה, שכבר אמר "ולא קם נביא עוד בישראל כמשה", והוא בעצם הפרשה המורה על מה שזכרנו. אמר דברים י"ח יו"ד י"א י"ג "לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש קוסם קסמים מעונן ומנחש ומכשף וחובר חבר ושואל אוב וידעוני ודורש אל המתים, תמים תהיה עם ה' אלהיך, ואתה לא כן נתן לך ה' אלהיך, נביא מקרבך מאחיך כמוני". הנה התבאר והתאמת שהנביא הזה שהבטיח במקום הזה אינו נביא שיבוא במצווה ולא יחדש תורה, אבל הוא איש שלא יצריכנו לקסמים ולמעוננים ולחכמת הכוכבים, ונשאל ממנו מה שיארע לנו כמו שהאומות שואלים למעוננים ולקוסמים, שכן מצאנו שאול ששאל לשמואל על אבדה שאבדה לו. אבל שלא נאמין בנבואת זיד ועמר, אין זה בשביל שאינם מישראל, כמו שחושבים ההמון, עד שנצטרך לדייק ממלת "מקרבך מאחיך", שהרי איוב וצופר ובלדד ואליפז ואליהוא כולם אצלנו נביאים, ואף על פי שאינם מישראל, וכן חנניה בן עזור נביא שקר, ואף על פי שהוא מישראל. אבל נאמין בנביא או נכחישהו מצד נבואתו, ולא מצד יחוסו.

16. Sobre el postulado del pasuk: Un Profeta en medio vuestro’.
[1] Usted escribe en su carta, que algunas personas fueron engañados por el argumento de que [Muhammad] se alude en el verso:
Un profeta de tu seno, de tus hermanos, como yo; el Etern-o tu Di-s hará que se levante para ti; a él deberán oír (Devarim 18:15)
[2] mientras que otros se quedaron convencidos por la frase מקרבך (de tu seno), lo que es más sorprendente que algunas personas deben ser engañados por dicha prueba engañosa, mientras que otros fueron casi persuadidos, si no fuera por la frase מאחיך (de tus hermanos). Esto sería todo un espectáculo este lugar.
[3] Bajo estas circunstancias, corresponde al que usted se concentre y entender mi punto de vista en la materia.
[4] Recuerde que no está bien tomar un pasaje de su contexto y para sacar conclusiones de ello.
[5] Es imprescindible tener en cuenta las declaraciones anteriores y posteriores con el fin de comprender el significado y el propósito del escritor antes de hacer las deducciones.
[6] Si fuera de otra manera, entonces sería posible afirmar que la Escritura ha prohibido la obediencia a ningún profeta, y la creencia de interdicción en los milagros, citando el verso: ‘No deberás escuchar las palabras de ese profeta’ (Devarim 13:4)
[7] Asimismo podría afirmarse que existe un mandamiento positivo que nos obliga a adorar a los ídolos, citando el verso: “y sirvan a dioses extraños y se postren ante ellos” (Devarim 11:16)
[8] Otros ejemplos podrían multiplicarse ad libidinem. En resumen, es un error interpretar cualquier verso dado aparte de su contexto.
[9] Con el fin de comprender de forma inequívoca el verso en discusión a saber:
Un profeta de tu seno, de tus hermanos, como yo; el Etern-o tu Di-s hará que se levante para ti; a él deberán oír (Devarim 18:15)
Es necesario determinar su contexto.
[10] El principio del párrafo donde el verso se toma, (en tal sección) contiene prohibiciones de los actos de la adivinación, augurios, adivinación, astrología, hechicería, encantamientos y cosas similares.
[11] Los gentiles creen que a través de estas prácticas que pueden predecir el curso futuro de los acontecimientos y tomar las precauciones necesarias para prevenirlos.
[12] La prohibición de estos procedimientos ocultistas fueron acompañados con la explicación de que los gentiles creen que pueden depender de ellos para determinar acontecimientos futuras.

[13] Pero es posible que no lo haga. Usted aprenderá sobre el tiempo para venir de un profeta que se levantará en medio de ti, cuyas predicciones se cumplirán sin falta.
[14] De este modo se llega a un conocimiento previo de las circunstancias, sin estar obligado a recurrir a los augurios, la adivinación, la astrología y similares, para que te ahorrará tiempo de eso.
[15] Estos asuntos serán facilitados por usted por el hecho de que este profeta vivirá dentro de sus fronteras.
[16] Usted no va a ser obligado a ir en busca de él en cada país, ni para viajar a lugares distantes, como está implícito en la frase, "de tu seno."
[17] Por otra parte, otra noción es transportado en las palabras “de tus hermanos, como yo” es decir, que va a ser uno de ustedes, es decir, un judío.
[18] La deducción obvia es que se distinguirá por encima de todos los demás hombres por la posesión exclusiva de la profecía.
[19] Las palabras “como yo” se escribieron específicamente para indicar que sólo los descendientes de Ya’acov.
[20] Por la frase "de tus hermanos" por sí mismo podría haber sido mal entendido y adoptado para referirse también a Esav (Esaú) e Ismael, ya que encontramos a Israel frente a Esav (Esaú) como su hermano, por ejemplo, en el versículo: "Así dijo tu hermano es Israel" (Bamidbar / Números 20:14).
[21] Por otra parte, las palabras "como yo” no denotan un profeta tan grande como Mosheh, para esta interpretación queda excluida debido a la declaración "Y no se levantó nunca más un profeta en Israel como Mosheh." (Devarim / Deuteronomio 34:10).
[22] La tendencia general de los puntos de capítulo sobre la exactitud de nuestra interpretación será confirmada por la sucesión de los versos, a saber:
"No se hallará en ti alguien que haga pasar a su hijo o hija por fuego, uno que practique la adivinación, un pronosticador, un augur o un hechicero."(Devarim / Deuteronomio 18:10),
[23] “Pues estos pueblos que tú conquistas solían escuchar a los pronosticadores y a los adivinos; pero en cuanto a ti, no así el Etern-o tu Di-s te ha dado.” (verso 14)
[24] “Un profeta de tu seno, de tus hermanos, como yo, el Etern-o tu Di-s hará que se levante para ti; a él deberán escuchar.” (verso 15)
[25] Evidentemente, es claro que el profeta alude aquí no va a ser una persona que va a producir una nueva Torah, o fundar una nueva religión.
[26] Él simplemente permiten prescindir de adivinos y astrólogos, y estará disponible para su consulta en relación con todo lo que nos pueda suceder, al igual que los gentiles consultan con adivinos y pronosticadores.
[27] Así nos encontramos con Shaúl asesorado con Shmuel concerniente a sus asnos perdidos, como se lee:
“Antes en Israel, cuando un hombre iba a consultar a Di-s, así decía: ‘Vamos a ver al vidente’, por cuanto el que ahora se llama profeta antes era llamado vidente.” (Shmuel Alef / I Samuel 9:9)
[28] Nuestra falta de fe en la profecía de Zeid y Omar (زيد وعمرو -זיד ועמר) no se debe al hecho de que sean de Israel, cómo podría pensar la multitud, es hasta qué necesitamos de la palabra precisa: מקרבך מאחיך (de tus hermanos)
[29] Para Yiov (Job), Tzofar, Bildad, Elifaz, y Elihú son todos profetas y son considerados que no son de Israel (como no-judíos).
[30] Por otro lado, a pesar de Hananíah ben Azur (חנניה בן עזור) era judío, fue considerado como un profeta falso (نبي كاذب-נביא שקר). (Cfr. Yirmiyah / Jeremías 28:15-17)
[31] Y aunque aquel profeta sea de Israel, pero creemos que el Profeta se le negué (tal estatus) por otra profecía, es por ello que no tiene que ver con su linaje, [tal como explicamos].
האמונה בנביא
האמונה בנביא מצד נבואתו ולא מצד מופת
ובאור זה הדבר, שזה משה רבנו רבן של כל הנביאים, ששמענו הדבור המדבר אליו והאמינו בו ובנבואתו ואמרנו לו דברים ה' כ"ד קרב אתה ושמע וגו', והוא אמר לנו שלא נשארה מצווה בשמים לתת, ואין שם אמונה אחרת ולא תורה בלתי זאת שתבוא, שנאמר שם ל' י"ב "לא בשמים היא לאמר מי יעלה לנו השמימה ויקחה לנו וישמיענו אותה ונעשנה". והזהירנו שלא נוסיף ושלא נגרע בתורה זאת, שנאמר שם י"ג א' "לא תוסף עליו ולא תגרע ממנו". וחייבנו בשם הבורא להאמין בתורה הזאת אנו ובנינו ובני בנינו עד סוף כל הדורות, שכן כתוב שם כ"ט כ"ה "הנסתרות לה' אלהינו והנגלות לנו ולבנינו לעשות את כל דברי התורה הזאת". 
17. La Fe en la Profecía.
[1] Nuestros antepasados han sido testigos de Mosheh Rabeinu (Moisés nuestro Maestro-موسى), sobre todo entre los profetas, oímos hablar elocuentemente sobre él, que hemos creído en él, y en su profecía, tal como se dice de él en Devarim (Deuteronomio 5:24):
Acércate tú y escucha todo todo.
[2] Y él nos dijo que no se mantendrá otros preceptos en el cielo que se den después, ni existe otra fe, ni hay otra Torah que sea una extensión (de la que tenemos ya), tal como dice allí (Devarim 30:12): ‘No está en los cielos, para decir: ¿Quién subirá por nosotros, para que lo tome para nosotros, nos lo haga oír, y así lo cumpliremos.’ Tal como implica esto.
[3] Incluso la Escritura nos prohíbe hacer cualquier modificación a la Torah o la eliminación de cualquier cosa, tal como se lee allí (Devarim 13:1): ‘No aumentarán a ella (la Torah), ni quiten de ella.’
[4] Estamos comprometidos y obligados con Di-s a cumplir su Torah, tanto nosotros, como nuestros hijos, y los hijos de nuestros hijos, hasta que el final de los tiempos, como dice la Escritura:
‘Las cosas ocultas (pertenecen) al Eterno, Di-s nuestro, mientras que las descubiertas son para nosotros y para nuestros hijos hasta siempre, para cumplir todas las palabras de esta Torah.’

נביא שאמר לבטל מצווה - יומת
וכל נביא שיעמוד, בין שיהיה מיוחס לכהונה או ללויה, או שיהיה עמלקי, ויאמר שאחת מכל המצות הנכללות בספר התורה שבטל חיובה - שיקר והכחיש נבואתו של משה רבנו, שהוא אמר "לנו ולבנינו עד עולם", לפיכך נכחישהו ונהרוג אותו אם תהיה לנו יכולת על זה. ואין לנו להשגיח על מופתיו, כמו שלא נשגיח לנביא האומר לעבוד עבודה זרה, שכן אמר שם י"ג ג' ד' "ובא האות והמופת לא תשמע אל דברי הנביא" וגומר. שהרי משה רבנו עליו השלום אמר לנו לא תעבדו עבודה זרה לעולם, לפיכך נדע שאות הזה, שעשה בשם עבודה זרה, אינה כי אם בלאט וכישוף. וכן אמר לנו משה ע"ה שהתורה הזאת עומדת לעולם, לפיכך כל נביא שיאמר שהיא לזמן קצוב, יש לנו לדעת מפשט נבואתו שהוא נביא שקר, שהרי בא להכחיש משה רבנו, לפיכך לא נבקש ממנו אות ומופת. ואם עשה, לא נשגיח בה, שנחשב שהיא מופת בעשותו אותה, לפי שאמונתנו במשה לא היה מצד המופת כדי שנתחייב בשביל זה להקיש בין מופת הנביא הזה למופת משה רבנו, אבל האמנו בו לפי ששמענו הדבר כמו ששמע הוא, בזה האמנו בו אמונה שלמה מקוימת עד עולם, שנאמר שמות י"ט ט' "וגם בך יאמינו לעולם". 

ואנחנו בעניין זה עם משה רבנו כמו שני עדים שהעידו שראו שום דבר, שכל אחד מהם יודע בוודאי שהוא אמת מה שיעיד חברו ואמתות דברו, ואינם צריכים להביא על דבריהם ראיה בפני המון העם. וכן הדבר בנו אנחנו עדת ישראל, ידענו אמיתות משה רבנו לפי שראינוהו במעמד הר סיני בשעת הדיבור לא מפני המופת. אבל עשה כל מה שעשה מן המופתים לפי הצורך כמו שהתבאר מפסוקי התורה. 

ומפני שהעיקר הגדול הזה הוא נשכח, ואינם סומכים עליו רוב אומתנו, בשביל זה אין אנו מאמינים במופתים כמו שאנו מאמינים במשה רבנו, ולא בשווה ביניהם באמונה. ובשביל זה אמר שלמה ע"ה בלשון האומה שיר השירים ד' א' "מה תחזו בשולמית במחולת המחנים". אמר: אם תוכלו להעמיד לי כמו מעמד הר סיני. לפיכך אם יעמוד נביא מישראל או משאר האומות, ויקרא בני אדם לדתו של משה רבנו, ולא יוסיף ולא יגרע כמו ישעיהו וירמיהו וזולתם - נשאל ממנו מופת. אם יתן מופת, נאמין בו, ויהיה אצלנו במעלות הנביאים. ואם יחסר וייפול שום דבר מכל דבריו - ייהרג. 

ומה שאנו מאמינים בו בתיתו מופת, ואף על פי שאפשר שהוא מכחיש שהקדוש ב"ה צוונו על ידי משה, ואמר לנו כשיעידו שני עדים בשום דבר חתוך הדין על פי עדותם, ודון אותם לכף זכות והעמידם על חזקת כשרותם, ואף על פי שייתכן שיעידו באמת או שיעידו בשקר. וכן צוונו שאם יקום נביא ונתן אות או מופת, ונראה לפי דעתנו הפעולות כפי חיתוך דברו, ואף על פי שהדבר אפשר אם הוא אמת או שקר. ובאר לנו כמו כן שיש דברים שאינם מתקבלים מצד הנבואה, והם כל דבר שיבוא להכחיש נבואתו של משה רבנו ע"ה. וכבר בארנו העניין זה בתכלית הביאור בתחילת חיבורנו הגדול בפירוש המשנה, ומשם תלמד העיקרים האלה הגדולים שהם אדני התורה ועמודי האמונה. ומה שראוי לך לדעת, כי כאשר אין תוספות בתורת משה ולא גירעון בכתובים, כמו כן אין תוספות וגירעון בפירושה המקובל, והוא שקבלו החכמים איש מפי איש והיא תורה שבעל פה. 
18. El Profeta dijo que se han de cancelar todos los preceptos de la Torah - ser Ha de ser condenado a muerte.
[1] Y todo profeta que se levante, ya sea que se le atribuya la kehunah (sacerdocio), o si es levita, o si es amalecita (العمالقة -עמלקי), os digo que  es pérfida aquel que afirme que uno de todas las mitzvot (mandamientos) expresados en el libro de la Torah, aquel tal (Muhammad) miente y niega la profecía de Mosheh Rabeinu, alav hashalom - Mussa Al-Rabi-ladaina, Sali Allah ealaih wa’salam (Moíses nuestro rabino-משה רבנו עליו שלום- موسى الرابي لدينا صلي الله عليه وسلم), quien dijo:
son para nosotros y para nuestros hijos para siempre.[‘para que cumplamos TODOS los mandatos e esta Torah’]
(Devarim / Deuteronomio 29:28).
[2] Por tanto lo (correcto) que se debería (de haber hecho), era haberlo matado si se hubiera tenido la capacidad de ello (ya que era un falso profeta).
[3] Nos gustaría no hacer caso de los milagros que él pueda desempeñar, del mismo modo que no tendría en cuenta la maravilla de trabajo de uno que busca atraer a la gente a la idolatría, tal como estamos obligados en el verso de la Torah:
‘y realmente viniere la señal o el prodigio y él propusiera: ‘vayamos tras otros dioses que tú no conociste y sirvámosles’. No escucharás las palabras de tal profeta…’ (Devarim / Deuteronomio 13:3)
[4] Desde Mosheh Rabeinu, alav hashalom (la paz sea sobre él), ha prohibido por siempre el hacer avodah zarah (idolatría), ya que sabemos que los milagros de un aspirante a seductor a la idolatría son hechas por el engaño y la hechicería,
[5] Del mismo modo, ya que Mosheh nos ha enseñado que la Torah es eterna, estamos convencidos definitivamente que un previcador cualquiera que argumenta que estaba destinado a estar en vigor por un período determinado de tiempo, porque esto contraviene a Mosheh Rabeinu.
[6] En consecuencia no prestamos atención a sus afirmaciones o interpretaciones sobrenaturales.
[7] En la medida en que no creemos en Mosheh Rabeinu a causa de sus milagros, no estamos bajo ninguna obligación de instituir comparación entre sus milagros y las de los demás.
[8] Nuestra confianza y firme fe eternamente estarán firmes en Mosheh Rabeinu es debido al hecho de que nuestros antepasados, así como él, habían escuchado el discurso divino en el Sinaí, como se insinuó en la Escritura en Shemot (Éxodo) 19:9:
así también en ti confiarán para siempre.
[9] Este evento es análogo a la situación de los dos testigos que observaron un cierto acto simultáneamente.
[10] Cada uno de ellos vio lo que su compañero vio y cada uno de ellos es asegurarse de la veracidad de la declaración de su compañero, y no requiere de prueba o demostración, mientras que otras personas, a los que iban a informar de su testimonio, no estaría convencido sin confirmación o certificación.
[11] Del mismo modo, nosotros, los de la fe judía, convencidos de la verdad de la profecía de Mosheh Rabeinu, la medida en que nuestros antepasados en común con él fue testigo de la revelación divina en el Sinaí, y no sólo a causa de sus milagros.
[12] Realizó todas ellas sólo cuando la ocasión lo requería, y como se registra en la Escritura.
[13] No damos crédito a los principios de un hacedor de milagros, de la misma manera que confiamos en la verdad de Mosheh Rabeinu, ni tampoco existe ninguna analogía entre ellos.
[14] Esta distinción es un principio fundamental de nuestra religión, pero parece haber caído en el olvido, y se ha hecho caso omiso de nuestros correligionarios.
[15] Este pensamiento estaba presente en la mente de Shlomoh (Salomón) cuando se dirigió a los gentiles en favor de Israel, tal como se lee en Shir HaShirim (Cantar de los Cantares 7:1):
“…¿Qué veremos en la Shulamit? Algo parecido a la danzas de Majanáim”.
[16] El versículo significa:
Si es posible que sea algo de mi gusto como lo fue la situación de (de la revelación) del Monte Sinaí,
[17] Por tanto si vosotros vais a llevar a Israel o a otras naciones; Y alguien proclama a la gente el a seguir la religión de Mosheh Rabeinu y sin adición a la misma o disminución de la misma, como Yeshayah (Isaías) e Yirmiyah (Jeremías), y otros, exigimos un milagro de él.
[18] Si es capaz de realizarlo lo reconocemos y vestimos sobre él el honor debido a un profeta, pero si él no lo hace, él es condenado a muerte.
[19] Para que se nos manda divinamente a través de Mosheh para dictar sentencia en el carácter civil de acuerdo con el testimonio de dos testigos, la posibilidad de que a pesar del juramento falso.
[20] Del mismo modo estamos obligados a rendir obediencia a aquel que afirma que él es un profeta siempre que pueda fundamentar sus afirmaciones por milagro o pruebas, aunque existe la posibilidad de que él sea un impostor.
[21] Sin embargo, si el profeta a los aspirantes enseña doctrinas que niegan las doctrinas de Mosheh, entonces nosotros le debemos repudiar.
[22] Este punto ha sido muy claro en la introducción a nuestro gran trabajo en el comentario de la Mishnáh, donde encontrará información útil sobre los principios que forman la base de nuestra religión, y los pilares de nuestra fe.
[23] Le corresponde a usted sepa que la regla de que nada se puede añadir o disminuida de Torah de Mosheh, se aplica igualmente a la ley oral, que es la interpretación tradicional transmitida a través de los sabios de bendita memoria.
[[24] ¡Sea cauteloso y estad en guardia para que ninguno de los herejes, que pueden rápidamente perderle!  se mezclan entre vosotros, porque ellos son los peores apóstatas.
[25] Porque, si bien este país es, como usted sabe, un lugar de académicos, estudiantes y escuelas, que se entregan a hablar grandilocuente y se advierte a las personas contra sus errores ocasionales, herejías y errores.
[26] En cuanto a ti, en este país lejano, aunque son estudiosos, aprendió en la Torah, y sos piadoso, que son en pocos hay número, que Di”s aumente su número y acelere el tiempo de reunirnos a todos juntos.
[27] Si cualquiera de los herejes se eleva hasta la corrupción de la gente, van a socavar la fe de la gente joven y no van a encontrar un salvador.
[28] Ten cuidado de ellos y saber que está permitido para matarlos en nuestra opinión para repudian la declaración en la profecía de Mosheh Rabeinu a”h, que nos mandó a actuar:
“Harás lo que te enseñaren que hicieres según el juicio de ellos”
(Devarim 17:11)
[29] Afirman en desafío los malvados que ellos creen más firmemente en la profecía de Mosheh, como los árabes y bizantinos dicen, sin embargo, de que destruyan y anular su Torah y matan a los adherentes de los mismos.
[30] El que se une a ellos es igual que su seductor. Nosotros consideramos que es imprescindible para llamar su atención sobre estos hechos, y para aumentar la generación joven en estos principios, porque son uno de los pilares de la fe!]

חשבונות הגאולה
חשבון הקץ של רס"ג
אבל מה שזכרת מדבר הקצים, ומה שבאר רב סעדיה בהם. תחילת מה שיש עליך לדעת שהקץ על דרך האמת לא יתכן לשום אדם לדעת אותו לעולם. כמו שבאר דניאל ואמר דניאל י"ב ט' "כי סתומים וחתומים הדברים עד עת קץ". אבל רוב ציור קצת החכמים על זה ועלה ברעיוניהם שהשיגוהו, כבר קדם הנביא להודיע עניין זה ואמר שם שם "ישוטטו רבים ותרבה הדעת", כלומר ירבו הדעות והסברות בו. וכבר באר הקב"ה על ידי נביאיו שקצת בני אדם יחשבו קצים למשיח ויעברו הקצים ולא יתקיימו. ואחר כך הזהירנו מלהסתפק בעניין זה ואמר אל יעציבו אתכם אם לא יעלה חשבונם, אבל כל מה שיוסיף להתאחר הוסיפו בו תקוה שכן אמר חבקוק ב' ג' "כי עוד חזון למועד ויפח לקץ ולא יכזב אם יתמהמה חכה לו כי בא יבא לא יאחר". 
19. La gran respuesta: La cuenta final del RaSa”G (Rav Sa’adia Gaón Al-Fayyumi)
[1] En su carta usted ha advertido a los cálculos de la fecha de la redención y de la opinión de R’ Sa’adia sobre el tema.
[2] En primer lugar, que recayó en usted para saber que ningún ser humano nunca será capaz de determinar con precisión como Daniel ya se ha insinuado:
Porque las palabras están calladas y selladas” (Daniel 12:9).
[3] De hecho muchas hipótesis fueron avanzadas por los estudiosos, que imaginó que han descubierto la fecha, como se había previsto en la Escritura: “Muchos correrán de un lado a otro y aumentarán las opiniones” (Daniel 12:4).
[4] Es decir, no habrá numerosos puntos de vista sobre ella. Además tenemos una comunicación divina por medio de los profetas que muchas personas calculará el tiempo de la venida del Mashiaj, pero tendrá un error al determinar su verdadera fecha.
[5] Se nos advierte en contra de dar paso a la duda y la desconfianza a causa de estos errores de cálculo.
[6] Cuanto más larga sea la demora, más fervientemente que deberá esperar, como está escrito:
Por cuanto todavía no se cumplió el plazo señalado por la visión, pero ya llega a su fin, y no miente…” (Habakuk 2:3).

גם את חשבון יציאת מצרים לא הבינו
ודע, שהקץ שבאר הקב"ה אותו בביאור, כלומר גלות מצרים שאמר בראשית ט"ו י"ג "ועבדום וענו אותם ארבע מאות שנה", לא נודעה אמיתתו ונפל בו ספק. מהם מי שסבר שארבע מאות שנה אלו משעה שירד יעקב אבינו למצרים. ואחרים חשבו משהתחיל השעבוד והיא שנת שבעים לאחר שירד יעקב אבינו למצרים. ואחרים חשבו אותה משעה שנאמרה נבואה זו לאברהם אבינו והוא מעמד בין הבתרים. וכשמלאו ארבע מאות למעמד בין הבתרים יצאו ממצרים קצת בני ישראל קודם שעמד משה רבנו שלשים שנה ועלה בדעתם שכבר תם הקץ והרגום המצרים והכבידו עליהם השעבוד כן הודיענו חכמים ז"ל. ועל האנשים ההם אשר טעו בחשבונם ודמו שכבר באה הגאולה ויצאו אמר דוד תהלים ע"ה ט' בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב. והקץ האמיתי היה ארבע מאות שנה משנולד יצחק, שהוא זרע אברהם שנאמר בראשית כ"א י"ב "כי ביצחק יקרא לך זרע". ואמר יתברך שם ט"ו י"ג "כי גר יהיה זרעך בארץ לא להם ועבדום וענו אותם ארבע מאות שנה". ובזמן הגלות ישלטו אותם וישעבדו בהם וייגעום. כך הוא פירוש הפסוק. והיו ארבע מאות שנה לגירות ולא לשעבוד. ולא התבאר זה עד שעמד הנביא הגדול. ונמצא שמיום שנולד יצחק עד שיצאו ממצרים ארבע מאות שנה בשוה. 

ואתה דן מקץ זה קל וחומר: ומה הקץ הזה שנודע זמנו והתבאר, לא ידעוהו, כל שכן הקץ הזה הארוך שפחדו הנביאים וחרדו מרוב אריכותו, עד שאמר הנביא על דרך התמה תהלים פ"ה וי"ו "הלעולם תאנף בנו תמשוך אפך לדר ודר". ואמר ישעיהו כשספר אריכות הגלות הזה ישעיה כ"ד כ"ב "ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו". ובאר לנו דניאל עומק ידיעת הקץ והיותו סתום ונעלם, ולפיכך מנעונו החכמים ז"ל מלחשוב הקצים לביאת משיח לפי שייכשלו בהם ההמון, ושמא יטעו בראותם שבאו הקצים ולא בא. וכן אמרו החכמים ז"ל תפח רוחם של מחשבי קצין, לפי שהם תקלה לעם. לפיכך התפללו עליהם חכמים שתפח דעתם וישחת חשבונם. 

ואנו דנים את רב סעדיה לכף זכות, ונאמר שמא מה שהביאו לעניין זה ואע"פ שהיה יודע שהתורה אסרה זה, לפי שהיו בני דורו בעלי סברות רבות נשחתות, וכמעט שתאבד תורת ה' לולי הוא, ע"ה, לפי שהוא גילה מן התורה מה שהיה נעלם וחזק ממנה מה שנדלדל, והודיעו בלשונו ובכתבו וקולמוסו, וראה בכלל מה שראה בדעתו לקבץ המון העם על דרך חשבון הקצים כדי לאמץ אותם ולהוסיף על תוחלתם. והוא התכוון בכל מעשיו לשם שמים, ואין לטעון עליו על שטעה בחשבנותיו כי כוונתו היה מה שאמרתי. 
Capítulo 20.
[1] Recuerde que incluso la fecha de la terminación del exilio egipcio no se conoce con precisión y dio lugar a diferencias de opinión, aunque su duración se fijó en la Escritura, donde se lee:
Y servirán; y martifrizaran (a tu simiente) durante cuatrocientos años” (Berreshit 15:13)
[2] Algunos estimado el período de cuatrocientos años desde el momento de la llegada de Ya’acob Avinu en Egipto (Yacub 'iaa Misr), otros pensaban que esta profecía fue pronunciada a Avraham Avinu y esto fue transmitido en partes.
[3] A la expiración de cuatrocientos años después de este evento, y treinta años antes de la aparición de Mosheh Rabeinu (Musa Rasul-Allah), un grupo de los hijos de Israel salió de Egipto, porque creían que el exilio había terminado para ellos.
[4] Ellos fueron sometidos y muertos por los egipcios.
[5] La cantidad de los hijos de Israel que se mantuvo en consecuencia agravados a medida que aprendemos de nuestros sabios, los maestros de nuestras tradiciones nacionales.
[6] David, a”h, ya se hizo alusión a los israelitas vencidos que calcularon  mal la fecha de la redención en el verso:
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב
Los hijos de Efraim eran como arqueros que manejan el arco y retroceden en el día de la batalla” (Tehilim 78:9).
[7] En verdad, el período de cuatrocientos años comenzó con el nacimiento de Yitzjak la simiente de Abraham, por excelencia, como puede ser visto en el verso: "Porque en Yitzjak te será llamada a ser semilla de ti" (Berreshit 21:12), y en el verso: “Tu simiente será peregrina en una tierra que no es suya, que servirán a ellos, y por ellos serán afligidos cuatrocientos años”. (Berreshit 15:13)
[8] En el exilio, que gobernarían, esclavizarian y les malatratarian, esta es la implicación de este texto.
[9] Los cuatrocientos años mencionados en este verso se refiere a la duración del exilio, y no [exclusivamente] a la esclavitud de Egipto.
[10] Este hecho fue malinterpretado hasta que llegó el gran profeta (Mosheh), cuando se dieron cuenta de que los cuatrocientos años mencionados en este verso se refiere a la duración del exilio, y no [exclusivamente] a la esclavitud de Egipto.
[11] Este hecho fue malinterpretado hasta que llegó el gran profeta (Mosheh), cuando se dieron cuenta de que los cuatrocientos años se remonta precisamente al nacimiento de Yitzjak.
[12] Ahora bien, si tanta incertidumbre prevalecía en lo que se refiere a la fecha de la liberación de la esclavitud egipcia, el plazo de que se haya fijado, ¿cuánto más sería el caso con respecto a la fecha de la redención final? la duración prolongada del cual estuvieron horrorizados y consternados nuestros videntes inspirados, de modo que uno de ellos fue movido a exclamar:
¿Estarás airado con nosotros eternamente? ¿Extenderás Tu indignación a todas las generaciones?”  (Tehilim 85:6)
[13] Yeshayahu (Isaías-Asheia), también, en alusión al exilio prolongado a cabo, declaró: “ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו-Y serán juntados, como se juntan los prisioneros en el calabozo, y serán encerrados en la prisión, y después de muchos días serán castigados” (Yeshayah 24:22)
[14] Puesto que Daniel ha proclamado el asunto un secreto profundo, nuestros sabios han interceptado el cálculo del momento de la redención futura, o el cómputo del periodo de la llegada del Mashiaj, porque las masas podrían estar desconcertadas y confundidas debido a que el Mashiaj falle en aparecer como se había pronóstico.
[15] Los rabinos invocaron a Di”s para frustrar y destruir a los que tratan de determinar con precisión el advenimiento del Mashiaj: " Malditos sean los huesos de aquellos que calculan la llega de los días venideros" (Sanhedrín 97b) [[proclama el Talmud, porque dirán “Ya que los días venideros ya están aquí, y [Mashiaj] aún no ha llegado, él nunca llegará”. Pero [de todas formas], debemos esperarlo…”]]
[16] En cuanto a los cálculos mesiánicos de R’ Sa’adia, hay circunstancias atenuantes para ellos, aunque sabed que se desecharon.
[17] Para los judíos de su tiempo estaban perplejos y equivocados.
[18] La religión divina podría haber desaparecido poco menos que él no había alentado a los pusilánimes, y difusa, diseminada y propagado de boca en boca y la pluma un conocimiento de sus principios básicos.
[19] El creía, con toda seriedad, que por medio de los cálculos mesiánicos, que inspiraría a las masas con la esperanza de la verdad. En verdad de todo.
אסטרולוגיה
אבל מה שראיתך משתוקק אליו מחכמת הכוכבים והדיבוקים שהיו ושעתידים להיות - כל זה הסר אותה מלבך ונקה דעתך ממנו ורחץ שכלך, כמו שרוחצים הבגדים המטונפים מטינופם. לפי שהם דברים שאין בהם ממש, ואינם אמת אצל החכמים השלמים ואפילו שאינם מאמינים בתורה, כל שכן למקבלי התורה. והפסד דבר זה מבואר מאד בטענות שכליות אמיתיות אין זה מקום לזכרם, אבל שמע שמץ דבר ממה שבא בכתוב בעניין זה. 

עם ישראל יקום כאשר הכל יצפו לכישלונו
דע, שמשה רבנו ע"ה, בשעה שעמד, היו כל האצטגנינים פה אחד אומרים שאומה זו לא תהיה לה תקומה, ולא יקל מעליה השעבוד שהיא בו לעולם. ובשעה שחשבו שהיו בתכלית השיפלות אז הופיע עליהם הרוממות, ונולד אז מבחר מין האנשים שבהם. וכשהיו כולם על מחשבה אחת שארץ מצרים ישלם אוירה וישמן, והיו יושביה בתכלית השלוה, אז באו עליהם המכות. כמו שאמר ישעיהו כשהיה מספר זה העניין ישעיה י"ט י"ב "איה איפוא חכמיך ויגידו נא לך" וגו'. וכן אירע לממלכת נבוכדנצר, כשהיו כל איצטגניניה וחכמיה וכל הנקרא בשם חכם על עצה אחת, שאז הייתה התחלת רוממותה וממשלתה מתאמצת והולכת - אז נשמדה ממשלתם ואבדה. כמו שאמר עליו הקב"ה, וכן אמר ישעיהו, מהתל בהם ומשחק עליהם, ולפי שהיו חכמים מתפארים בחכמתם. ומהתל כמו כן מן הממלכה, שהיו אומרים שיש ביניהם חכמים שחכמתם מועלת להם. אמר שם מ"ז י"ג "נלאית ברב עצתיך יעמדו נא ויושיעך הוברי שמים החוזים בכוכבים מודיעים לחדשים מאשר יבאו עליך". 

על זה העניין יהיה הדבר לימות המשיח מהרה יגלה. שכשיחשבו האומות שאומה זו לא יהיה לה לעולם ממשלה, ולא יגאלו מן השעבוד שהם בו, וכל החכמים כלם פה אחד בעצה זאת וגם הקוסמים בעלי הכחות, יפר הקב"ה מחשבותם וסברתם הנכחשת, ואז ייגלה המשיח. שכן אמר ישעיהו בביאור עניין זה ישעיה מ"ד כ"ה כ"ו "מפר אותות בדים וקוסמים יהולל משיב חכמים אחור ודעתם יסכל מקים דבר עבדו ועצת מלאכיו ישלים האומר לירושלים תושב ולערי יהודה תבנינה וחרבותיה אקומם". 

ניתוח אסטרולוגי ודחייתו
ואתה אל תסתכל למאמר האומר "קבוץ גדול" ו"קבוץ קטן". וכן שמעתי ממך שאתה אומר שהחכמה בארצכם מעוטה ונפסקה מכם, ושמת סבה לזה היות הקבוץ בשילוש העפרי. יש לך לדעת שהמקרה הזה אינו מיוחד בארצכם, אבל הוא היום בכל ישראל, כלומר הכרת החכמים ודלדול הדעות. וזהו באמת מה שאמר הנביא בשם הקדוש ב"ה שם כ"ט י"ד "לכן הנני יוסיף להפליא את העם הזה הפלא ופלא ואבדה חכמת חכמיו ובינת נבוניו תסתתר". ואין עילה זאת לא שילוש עפרי ולא שילוש אשי. והמופת על זה ששלמה מלך ישראל שנאמר בו מלכים ה' י"א "ויחכם מכל האדם", הוא היה באמצעות השילוש העפרי. וכמו אברהם אבינו ע"ה שהוא עמודו של עולם והוא שגלה והורה העילה הראשונה לכל החכמים וייסד יסוד הייחוד לכל בני אדם, וכן יצחק ויעקב, ששלושתם היו נושאים כסא הכבוד בלבותם שהשיגוה באמת, כמו שאמרו "האבות הן המרכבה" שנאמר בראשית ל"ה י"ג "ויעל מעליו אלקים".. sהנה לך האבות שלשתם היו באמצעות השילוש העפרי.

Capítulo 20.
La Astrología
[1] En consecuencia, en vista de la probidad de sus motivos, que hemos revelado, uno no debe desacreditarme por sus cálculos mesiánicos.
[2] Observo que estás inclinado a creer en la astrología y en la influencia de las conjunciones pasadas y futuras de los planetas sobre los asuntos humanos.
[3] Debe descartar esas ideas de sus pensamientos.
[4] Limpia tu mente como uno limpia la ropa sucia.
[5] Los estudiosos realizaron ya sean religiosos o no, se niegan a creer en la verdad de esta ciencia.
[6] Sus postulados pueden ser refutados por pruebas reales sobre bases nacionales.
[7] Pero este no es el lugar para entrar en una discusión de ellos. Señale bien, sin embargo, lo que la Escritura tiene que decir sobre los astrólogos.
[8] En el momento en que Mosheh llegó al liderazgo, los astrólogos habían predicho unánimemente que nuestra nación nunca sería liberada de la esclavitud, ni ganaría su independencia, sino que la fortuna sonrió a Israel, porque los más exquisitos seres humanos aparecieron y redimieron en el mismo tiempo que era supuestamente la más desfavorable para ellos.
[9] Además, Egipto fue herido de las plagas en el momento mismo en que los astrólogos predijeron una época de sano clima, abundancia y prosperidad para sus habitantes.
[10] Al fracaso de su vaticinación, Yeshaya alude cuando dice: "¿Dónde están entonces tus sabios ?, y que ellos te cuenten ahora, y que sepan lo que el Señ-r de los Ejércitos ha propuesto con respecto a Egipto." (Isaías 19:12).
[11] Del mismo modo, los expertos, astrólogos y prognosticadores eran todos de una sola mente que en la administración de Nabucodonosor, harasha (el malvado), marcó el comienzo de una era de prosperidad duradera.
[12] Sin embargo, su dinastía fue extinguida y destruida, como predijo el profeta Yeshayah.
[13] Se burló de ellos por fingir un conocimiento previo y resistió a despreciar el estado que se imaginaba poseedor de un pueblo sabio versado en el futuro, tal como se lee: "Dejad que los astrólogos, los observadores de las estrellas, los pronósticos mensuales, lo que vendrá sobre ti"(47:13).
[14] También están equivocados en sus predicciones acerca de la era del Mesías, que él pueda venir pronto.
[15] Porque mientras los gentiles creen que nuestra nación nunca constituirá un estado independiente, ni se elevarán por encima de su condición actual, y todos los astrólogos, adivinos y augures coinciden en esta opinión, Di-s demostrará falsas sus opiniones y creencias, y ordenará el advenimiento del Mesías.
[16] De nuevo es Yeshayah quien hace referencia a este acontecimiento en el verso:
"Que se frustran las señales de los impostores, y enloquezcan los adivinos, que vuelve a los sabios para atrás, y hace su conocimiento insensato. Que confirma la palabra de su siervo, Cumple el consejo de sus mensajeros, el que dice de Jerusalén: "Ella será habitada, y de las ciudades de Judá, serán edificadas, y levantaré sus lugares desolados" (44: 25-26).
[17] Esta es la visión correcta ya que cada israelita debe confiar, sin prestar atención a las conjunciones de las estrellas, de mayor o menor magnitud.
[18] He observado su afirmación de que tal ciencia es poco cultivada y que el aprendizaje no prospera en su país, que atribuye a la influencia de las conjunciones en el trígono terrenal.
[19] Recuerde que este bajo estado de aprendizaje y ciencia no es peculiar a su país, pero es ampliamente prevalente en Israel hoy en día.
[20] De hecho, una premonición Divina de tal estado de cosas está contenida en un versículo en Yeshayah que dice: “Por lo tanto, he aquí, haré otra vez una obra maravillosa entre este pueblo, una obra maravillosa, y una maravilla, y la sabiduría de los sabios perecerá, y la prudencia de los prudentes se esconderá. (29:14).”
[21] Esta condición no se debe al trígono terrenal o al trígono de fuego, como lo demuestra el hecho de que Shlomoh, rey de Israel, vivió durante el trígono terrenal, y sin embargo la Escritura testifica que "él era más sabio que todos los hombres". (Melajim Alef / I Reyes 5:11).
[22] Así lo hizo Abraham de bendita memoria, que fue designado ser el pilar del Mundo, descubrir la Primera Causa de todo el universo, y demostró la importancia central del principio de la Unidad de Di-s para toda la humanidad.
[23] Él, Yitzjak y Ya’acob, los tres, llevan el trono de la gloria en sus corazones, para hacer uso de una metáfora rabínica "Los patriarcas son los carros" (Midrash Berreshit Rabá 82:7), que a su vez fue sugerido por el verso, "Y Di-s se levantó sobre él." (Berreshit / Génesis 35:13).
[24] El significado es que han alcanzado una concepción verdadera de la Deidad. Ahora los tres patriarcas vivieron durante el trígono terrenal.


Capítulo 21.
[1] Este asunto quedará claro si se tienen en cuenta los siguientes hechos.
[2] Primero, la conjunción más pequeña, es decir, la reunión de Saturno con Júpiter, que ocurre una vez en aproximadamente veinte años solares.
[2] Estas conjunciones continúan teniendo lugar doce veces dentro del mismo trígono, cubriendo un período de doscientos cuarenta años.
[3] Entonces las conjunciones tienen lugar en el segundo trigón, que ocurren cada doscientos cuarenta años solares.
[4] El cambio al trigón siguiente se conoce como la conjunción media. De acuerdo con este cálculo, pasará un intervalo de novecientos sesenta años entre la primera y la segunda reunión de dos planetas en el mismo punto del Zodíaco.
[5] Esto se denomina la gran conjunción y ocurre una vez en novecientos sesenta años. Este es el tiempo que debe transcurrir entre el primer y el segundo encuentro de Saturno y Júpiter en el mismo grado de Aries.
[6] Si usted va a calcular de nuevo, usted entenderá mi declaración anterior de que Avraham, Yitzjak y Ya’acov, así como David vivió durante el trígono terrestre. Mi propósito al entrar en detalles era disipar cualquier sospecha de la tuya de que el trigon ejerza alguna influencia sobre los asuntos humanos.
[7] Además escribes que algunas personas han calculado la próxima conjunción y han determinado que todos los siete planetas se encontrarán en una de las constelaciones del Zodíaco.

[8] Esta previsión es falsa, pues no se producirá ninguna reunión de los siete planetas en la siguiente conjunción, ni en los siguientes [otros siete años].
[9] Pues tal acontecimiento no sucederá ni siquiera en diez mil años, como es bien sabido por los que están familiarizados con la ley astronómica de la ecuación.
[10] Ciertamente, este es el cálculo de una persona ignorante, como lo demuestran otras observaciones suyas, citadas por usted, en el sentido de que habrá un diluvio de aire y de polvo.
[11] Es esencial que usted sepa que estas y otras afirmaciones similares son fabricadas y mendaces.
[12] No consideres verdadera la afirmación porque la encuentras en un libro, porque el prevaricador es tan poco sujeto con su pluma como con su lengua.
[13] Porque los no entendidos y no instruidos están convencidos de la veracidad de una afirmación por el mero hecho de que está escrito; Sin embargo su exactitud debe demostrarse de otra manera.
[14] Recuerde que una persona ciega se somete a un individuo que tiene poder de la vista para una dirección inteligente sabiendo que carece de la visión para guiarlo con seguridad; Y una persona enferma, no cualificada en el arte de la medicina, y desinformada en cuanto a las cosas perjudiciales o beneficiosas para su salud, se dirige a un médico para la orientación y le obedece implícitamente.
[15] Así también es indispensable que los laicos cedan inquebrantablemente a los profetas, que eran hombres de verdadera comprensión, y confiar en ellos con respecto a los asuntos que afectan la verdad o el error de una enseñanza dada.
[16] Ir en importancia a los sabios que han estudiado día y noche los dogmas y doctrinas de nuestra fe y han aprendido a distinguir entre lo genuino y lo espurio.
[17] Después de esta exposición usted puede confiar en mí, que las declaraciones que usted ha citado anteriormente son inexactas y esto se aplica igualmente a las opiniones similares que usted oyó expresado en la conversación o encontró con en los libros.
[18] Porque el autor de tales dichos es o ignorante, un saltimbanqui, o busca destruir la Torah y demoler sus baluartes.
[19] ¿Perciben el descaro de estas personas que afirman que habrá un diluvio de aire, polvo y fuego para engañar y engañar a otros a creer que el Diluvio en el tiempo de Noaj era meramente debido a una concentración de agua, y no fue un castigo Divino por la inmoralidad de la época, como se dice explícitamente en la Escritura que nos guía contra el error y la falacia.
[20] Del mismo modo, Sdom (Sodoma) y las otras ciudades no fueron destruidas por la incredulidad y la maldad de sus habitantes en directa contradicción con la Escritura que dice: "Ahora bajaré y veré el grito de ella a Mí han hecho, (haré con ellos) exterminación. Pero si no (hicieron), lo sabre" (Berreshit / Génesis 18:21).
[21] Así, todo lo que ocurre en este mundo es a través de la intervención Divina, dicen que es la consecuencia inevitable de las conjunciones planetarias.
[22] Han afirmado la verdad de sus proposiciones para socavar los principios de nuestra religión, y para dar el reino libre a sus instintos y pasiones animales como lo hacen las bestias y las avestruces (النعام-alnaeam).
[23] Fuimos divinamente amonestados contra esas opiniones en la Escritura con el siguiente efecto: "Si ustedes se rebelan contra Mí para que Yo os traiga el desastre sobre vosotros como un castigo por sus malas acciones, pero vosotros atribuyen sus reveses al azar más que a su culpa; Aumentad vuestras aflicciones y hacedlas más penosas”.
[24] Esta es la intención del versículo en el Capítulo de la Admonición: Si caminarás conmigo 'bekeri', Yo caminaré contigo en la ira de 'keri' "(Vaicra / Levítico 26:21, 24)
[25] Ahora la palabra “keri” significa oportunidad. Es decir, si consideras que Mi castigo es un acontecimiento fortuito, entonces traeré las más severas calamidades sobre ti "siete veces por tus pecados." (Vaicra / Levítico 26:24)
[26] Estas observaciones anteriores han dejado muy claro que el advenimiento del Mashiaj no está de ninguna manera sujeto a la influencia de las estrellas.

Capítulo 22.
[1] De hecho, una de nuestras mentes agudas en la provincia de Al-Andalús (המחודדים בספרד), calculó por medio de la astrología la fecha de la redención final y predijo la venida del Mashiaj en un año determinado.
[2] Cada uno de nuestros distinguidos estudiosos hizo poco de su declaración, descontó lo que hizo y lo censuró fuertemente por ello.
[3] Pero el destino sombrío lo trató con más severidad de lo que podríamos haber tenido.
[4] Porque en el mismo momento en que el Mashiaj debía llegar, un líder rebelde apareció en el Magreb, quien emitió una orden de conversión como usted sabe muy bien.
[5] El evento resultó ser un gran desastre para los partidarios de este pronosticador. De hecho, las dificultades que experimenta nuestro pueblo en la diáspora son responsables de estas extravagancias, pues un hombre que se ahoga se agarra a una paja-لرجل غرق يمسك في القش.
[6] Por lo tanto, mis correligionarios, "sean fuertes y deje que su corazón tome valor, todos vosotros que esperáis al Etern-o". (Tehilim / Salmos 31:25).
[7] Fortalezcáos unos a otros, afirmad vuestra fe en el Esperado, que él pueda aparecer rápidamente en medio de vosotros. "Fortalece las manos débiles y endurece las rodillas." (Isaías 35: 3).
[8] ¡Recuerda! que Yeshayah, la paz sea sobre él, el heraldo de la redención de Israel, predijo que la prolongación de las adversidades del exilio impulsará a muchos de nuestro pueblo a creer que Di-s nos ha abandonado y nos ha abandonado (Jalilah), mientras leemos "Pero Tizón dijo: Me ha abandonado el Etern-o, y el Señor me ha olvidado ". (49:14).
[9] Pero se le dio la certeza divina de que tal no es el caso, por citar lo siguiente: "¿Puede una mujer olvidar amamantar a su hijo, para que no tenga compasión del hijo de su vientre? No te olvides. (49:15). En verdad, esta promesa Divina ya había sido divulgada por el Primer Profeta (النبي الأول), quien declaró: "Porque el Etern-o tu Di-s es Dios misericordioso, no te dejará, ni te destruirá, ni te olvidarás del pacto de tus padres que juró ellos." (Deuteronomio 4:31). "Entonces el Etern-o tu Di-s volverá tu cautiverio, y tendrá compasión de ti, y volverá y te recogerá de todos los pueblos a donde el Señ-r tu Di-s te ha dispersado". (Deuteronomio 30: 3).
[10] Es así, mis correligionarios, uno de los artículos fundamentales de la fe de Israel, que el futuro redentor de nuestro pueblo brotará solamente de la población de Shlomoh ben David (سليمان ابن داود).
[11] Él reunirá a nuestra nación, reunirá a nuestros exiliados, nos redimirá de nuestra degradación, propagamos la verdadera religión y exterminamos a sus oponentes como está claramente indicado en la Escritura: "Yo lo veo, pero no ahora, lo veo pero no cerca, allí saldrá una estrella de Ya’acov, y un cetro surgirá de Israel, y herirá en los rincones de Mo’av, y derribará a todos los hijos de Set, y Edom será posesión, Sheir también, sus enemigos, será posesión, mientras que Israel se hará valientemente”. (Bemidbar / Números 24: 17-18).
[12] Él será enviado por Di-s en un momento de gran catástrofe y terrible desgracia para Israel como se predijo en el versículo "No habrá quien quede, callado o abandonado" (Devari, / Deuteronomio 32:36).
[13] Y cuando él aparezca, cumplirá las promesas hechas en su favor.
[14] Un profeta posterior también aludía a las tribulaciones mesiánicas cuando declaró: "Pero, ¿quién puede soportar el día de su venida?" (Malaji / Malaquías 3: 2). Esta es la comprensión apropiada de este artículo de fe.
[15] De las profecías de Daniel e Isaías y la declaración de nuestros sabios está claro que el advenimiento del Mashiaj tendrá lugar algún tiempo después de la expansión universal del imperio romano y del dominio árabe, que es una realidad actual.
[16] Este hecho es verdad sin duda o duda.
[17] Daniel en la última parte de su visión alude al reino de los árabes, al surgimiento de Muhammad (محمد-Mahoma) y luego a la llegada del Mashiaj משיח-المسيح).
[18] Similarmente, Yeshayah, la paz sea sobre él, insinuó que la venida del Mashiaj ocurrirá después del ascenso del Loco (محمد), en el versículo:
"Un hombre montado en un asno, un hombre montado en un camello y dos hombres montados en caballos". (21:7).
[19] Ahora, "el hombre montado en un asno" es una referencia simbólica al Mesías, como es evidente en otro versículo que lo describe como "humilde y montado en un asno" (Zejaryah 9: 9).
[20] Seguirá al "hombre montado en el camello", es decir, al reino árabe.
[21] La declaración "dos hombres cabalgando sobre caballos" se refiere a ambos imperios, el romano y el árabe.
[22] Una interpretación similar de la visión de Daniel acerca de la imagen y las bestias es correcta sin lugar a dudas. Son conclusiones derivadas del sentido corriente del texto.
[23] No se puede conocer la fecha precisa del advenimiento mesiánico.
[24] Pero estoy en posesión de una tradición extraordinaria que recibí de mi padre, que a su vez la recibió de su padre, volviendo a nuestros antepasados que fueron exiliados de Jerusalén, y que fueron mencionados por el profeta en el verso, "Y Los exiliados de Jerusalén que están en Sefarad / España-וגלות החל הזה לבני ישראל אשר כנענים עד צרפת וגלות ירושלים אשר בספרד ירשו את ערי הנגב"(Ovadyah / Obadías 20).
[25] Según esta tradición hay una indicación encubierta en la predicción de Bila’am a la futura restauración de la profecía en Israel.
[26] Por cierto, se puede afirmar que hay otros versos en la Toráh que contienen alusiones enigmáticas además de su significado simple.
[27] Por ejemplo, la palabra "r'du-רדו" en la observación de Ya’acov a sus hijos, "r'du Shamah-רדו שמה", "bajar allí" (Génesis 42: 2), tiene el valor numérico de 210, Y contiene una indirecta a la longitud de la estancia de Israel en Egipto.

Capítulo 23.
[1] De la misma manera, la declaración de Mosheh Rabeinu, la paz sea sobre él,: "Cuando engendrarás hijos, e hijos de niños, y habréis estado mucho tiempo en la tierra.כי תוליד בנים ובני בנים ונושנתם בארץ" (Devarim / Deuteronomio 4:25), encarna una referencia a la duración de la estadía de en Erretz Erretz,
[2] La fecha de su llegada al exilio en el tiempo del rey Yehoyakhin, que fue de ochocientos cuarenta años, correspondiente al valor numérico de la palabra נושנתם. Del mismo modo, muchos otros versos podrían ser citados.
[3] Para volver a la profecía de Bila’am, el versículo "Después del tiempo transcurrido, uno le dirá a Y’acov ya Israel lo que Di-s ha hecho-כעת יאמר ליעקב ולישראל מה פעל אל" (Bemidbar / Números 23:23), contiene una alusión velada a la fecha de la restauración de la profecía a Israel.
[4] La declaración significa que después del lapso de un intervalo igual al tiempo que pasó de los Seis Días de la Creación al día de Bila’am, los videntes dirán de nuevo a Israel lo que Di-s ha hecho.
[5] Ahora Bila’am pronunció su predicción en el trigésimo octavo año después del Éxodo que corresponde al año 2485 después de la Creación del Mundo, porque el éxodo tuvo lugar a principios del año 2448.
[6] Según la interpretación de esta cronología, la profecía Israel podría ser restaurado a Israel en el año 4970 (ó 1752 de la Era Común). después de la creación del mundo.
[7] Es indudablemente cierto que la reaparición de la profecía en Israel es uno de los signos que predican el acercamiento de la era mesiánica como se indica en la Escritura "Y tus hijos y tus hijas profetizarán ... Y mostraré maravillas en los cielos y en La tierra ... Antes que venga el gran y terrible día del Señor "(Yo’el 3: 1, 3, 4).
[8] Esta es la tradición más genuina sobre el advenimiento mesiánico-זהו יותר אמתי מכל חשבון שנאמר בשום קץ.
[9] Nosotros fuimos amonestados contra, entonces nos advirtieron sobre él y está retenido revelar el propósito de la prevención, para que alguna gente lo considere indebidamente pospuesto.
[10] Ya os hemos informado acerca de esto, pero Di-s sabe mejor lo que es verdad.
[11] Su declaración de que Yirmiyah, la paz sea sobre él, alude al advenimiento del Mesías en el versículo "ועת צרה היא ליעקב וממנה יושע-Es un tiempo de angustia para Yaa’cov" (30: 7) es incorrecta, ya que debe referirse a la guerra de Di-s y Magog que tendrá lugar algún tiempo después de la llegada del Mashiaj.
[12] Ni la caída de la Puerta de Girón, ni los presagios similares presagian la llegada del Mashiaj.
[13] Algunos de los supuestos signos proféticos son erróneamente atribuidos a los sabios, mientras que otros deben su origen a figuras de lenguaje y enigmas de los rabinos, que no deben tomarse literalmente.
El “Mashiaj” del Yemen.
[14] Mencionas que un hombre en una de las ciudades de Yemen pretende ser el Mesías.
[15] En mi vida, no me sorprende ni a él ni a sus seguidores, pues no tengo ninguna duda de que está loco y que una persona enferma no debe ser reprendida ni reprobada por una enfermedad provocada por su propia culpa.
[16] Tampoco estoy sorprendido por sus devotos, porque fueron persuadidos por él debido a su lamentable situación, su ignorancia de la importancia y rango elevado del Mashiaj, y su comparación equivocada del Mashiaj con el hijo del Mahdi [la creencia en] cuyo ascenso están presenciando.
[17] Pero estoy asombrado de que usted, un erudito que haya estudiado cuidadosamente las doctrinas de los rabinos, están inclinados a reposar la fe en él.
[18] ¿No sabéis, hermano mío, que el Mashiaj es un profeta muy eminente, más ilustre que todos los profetas después de Mosheh a”h? ¿No sabéis que un falso pretendiente a la profecía está sujeto al castigo capital, porque se ha arrojado a sí mismo distinción injustificada, así como la persona que profetiza en nombre de ídolos es condenada a muerte, como leemos en la Escritura "Pero el profeta que Pronunciará una palabra presuntuosa en mi nombre, que no le he mandado hablar, o que hable en nombre de otros dioses, ese mismo profeta morirá". (Deuteronomio 18:20). ¿Qué mejor evidencia hay de su mendacidad que sus propias pretensiones de ser el Mashiaj?
[19] Qué extraño es tu comentario acerca de este hombre, que es conocido por su mansedumbre y un poco de sabiduría, como si estos fueran los atributos del Mesías.
[20] ¿Estas características lo convierten en el Mashiaj? Usted fue engañado por él porque usted no ha considerado la preeminencia del Mashiaj, la manera y el lugar de su apariencia, y las marcas por las que debe ser identificado.
[21] El Mashiaj, en efecto, se sitúa detrás de Mosheh en su eminencia y distinción, y Di-s le ha otorgado algunos dones que no otorgó a Mosheh, como se puede deducir de los siguientes versículos: "Su deleite será en el temor del Señor. " (Yeshayah  11: 3). "El Espíritu del Señor descansará sobre él". (11: 2). "Y la justicia será el cinturón de sus lomos". (11: 5).
[22] Se le confirió divinamente seis denominaciones, como indica el siguiente pasaje: "Porque un niño nos ha nacido, y un hijo nos es dado, y el gobierno está sobre su hombro, y se llama Pele, Yoetz, el Gibbor, Abiad, Sar-Shalom. (Yeshayah 9: 5).
[23] Y otro verso aludiendo al Mashiaj culmina de la siguiente manera: "Tú eres mi hijo, este día te he engendrado". (Salmos 2: 7). Todas estas declaraciones demuestran la preeminencia del Mashiaj.

Capítulo 24. ¿Cómo aparecerá el Mashiaj?
[1] La sabiduría trascendente es una condición sine qua non (sin la cual no) hay inspiración.
[2] Es un artículo de nuestra fe que el don de la profecía sólo se concede a los sabios, a los fuertes ya los ricos.
[3] Fuerte se define como la capacidad de controlar las pasiones.
[4] Rico significa rico en conocimiento.
[5] Ahora bien, si no nos atrevemos a confiar en las pretensiones de un hombre a la profecía, si no sobresale en sabiduría, cuánto menos debemos tomar en serio las afirmaciones de un ignorante de ser el Mashiaj.
[6] Que el hombre en cuestión es un sabio es evidente de la orden que emitió, como usted dice, a la gente para regalar todas sus posesiones para propósitos elementarios.
[7] Hicieron bien en desobedecerle, y se equivocó en cuanto no hizo caso de la ley judía sobre la limosna. Porque la Escritura dice: "Si un hombre dedica algo de todo lo que tiene" (Vaicra / Levítico 27:28) y los rabinos explican en su comentario sobre este versículo, "parte de todo lo que tiene, pero no todo lo que tiene" (Sifra ad locum).
[8] En consecuencia, los sabios establecen límites a la bondad del beneficioso en una declaración explícita que dice: "El que está inclinado a ser liberal con los pobres, no puede separarse con más de una quinta parte de sus posesiones." (Ketubot 50a).
[9] Que el proceso de razonamiento que lo llevó a afirmar que él es el Mashiaj, le indujo a emitir una orden a sus semejantes para que dieran sus bienes y lo distribuyeran a los pobres, pero entonces los ricos se harían desvalidos y viceversa.
[10] De acuerdo con esta ordenanza, sería necesario que los nuevos ricos devolvieran su propiedad recién adquirida a los recién empobrecidos, una regulación que mantendría la propiedad en movimiento en círculo, lo que él ha hecho es la cumbre de la locura.
[11] En cuanto al lugar donde el Mashiaj hará su primera aparición, la Escritura insinúa que primero se presentará solo en la Tierra de Israel, al leer, "De repente aparecerá en Su Templo-ופתאום יבא אל היכלו האדון אשר אתם מבקשים ומלאך הברית אשר אתם חפצים הנה בא אמר ה' צבאות" (Malají / Malaquías 3: 1; Cfr. Comentario de Ibn Ezra, Rada”K a Malají 3:1).
[12] En cuanto al advenimiento del Mashiaj, nada se conocerá antes de que ocurra.
[13] El Mashiaj no es una persona con respecto a quien pueda predecirse que será hijo de tal o cual, o de la familia de tal y tal. Por el contrario, será desconocido antes de su venida, pero demostrará por medio de milagros y maravillas que él es el verdadero Mashiaj .
[14] La Escritura en alusión a su misterioso linaje dice: "Su nombre es Tzemaj (retoño), y se derramará del lugar donde está, y edificará el Templo de Etern-o." (Zacarías 6:12).
[15] Del mismo modo, Yeshayah, refiriéndose a la llegada del Mashiaj, implica que ni su padre ni su madre, ni sus parientes ni parientes serán conocidos, "porque él se lanzará hacia adelante como un árbol y como raíz de la tierra seca". (53:2).
[16] Después de su manifestación en Erretz Israel, se reunirá en Yerushalaim y en las otras ciudades de Erretz Israel.
[17] Entonces la noticia se extenderá a Oriente y Occidente hasta que llegue a usted en Yemen y los más allá de los que están en la India como aprendemos de Yeshayah:
"Que envía a los embajadores junto al mar, incluso en vasos de papiro sobre las aguas, vayan, veloces mensajeros, a una nación que ha sido arrastrada y arrancada a un pueblo que sufrió terriblemente desde su principio". (18: 2).
[18] El proceso de la redención final no se invertirá para que aparezca por primera vez en tierras lejanas y llegue finalmente a Erretz Israel.
[19] Pueden deducirse de las diversas declaraciones de los veinticuatro libros de la Escritura cuáles son las grandes potencias que todos los profetas desde Mosheh hasta Malají (Malaquias) atribuyen al Mashiaj.
[19] El más significativo de todos ellos es el hecho de que el mero informe de su advenimiento aterrorizará los corazones de todos los reyes de la tierra, y sus reinos caerán, y tampoco podrán pelear o rebelarse contra él.
[20] No lo difamarán ni lo calumniarán, porque los milagros que realizará les asustarán en completo, que guardaran silencio.
[21] Yeshayah se refiere a la sumisión de los reyes al Mashiaj en el versículo: "Los reyes cerrarán su boca por causa de él". (52:15). Él matará a quien quiera, nadie escapará o será salvo, como está escrito: "Y herirá la tierra con la vara de su boca". (Yeshayah 11: 4).
[22] La revolución y la guerra en el mundo entero, de este a oeste, no cesarán al comienzo de la era mesiánica, sino sólo después de las guerras de Gog y Magog, como lo indicó Yejezkel, la paz sea sobre él.
[23] No creo que este hombre que haya aparecido entre ustedes posea estos poderes.
[24] Usted sabe (que los cristianos atribuyen falsamente poderes maravillosos) a Oto HaIsh (אותו האיש / aquel hombre ó Yeshu HaNotzrí), que sus huesos sean molidos a polvo, como la resurrección de los muertos y otros milagros.
[25] Aun si les conociéramos por razones de argumentación, no debemos convencernos por su razonamiento de que (Yeshu) es el Mashiaj.
[26] Pues podemos traer mil pruebas o así de la Escritura que no lo es ni siquiera desde su punto de vista. De hecho, ¿alguien se arrogaría este rango a sí mismo a menos que quisiera darse a las carcajadas?

Capítulo 25. ¿Cómo proceder contra el falso Mesías del Yemén?
[1] En suma, si este hombre hubiese actuado con presunción o desdén, lo consideraría digno de muerte. La verdad parece ser que se volvió melancólico y perdió la cabeza.
[2] En mi opinión, es muy aconsejable, tanto para tu bien, que lo pongas en cadenas de hierro por un tiempo, hasta que los gentiles se enteren de que está demente.
[3] Después de haber blasonado y divulgado en el extranjero la inteligencia acerca de este hombre entre ellos, puede liberarlo sin poner en peligro su seguridad.
[4] Si los gentiles ganan conocimiento acerca de él después de que ha sido encerrado por ti, lo insultan y lo declaran irracional y no te molestarán.
[5] Si usted procrastina hasta que se enteran de este asunto por su propia cuenta, entonces lo más probable es que incurrirá en su ira.
[6] Recuerden, mis correligionarios, que a causa del gran número de nuestros pecados, Di-s nos ha lanzado en medio de este pueblo, los árabes, que nos han perseguido severamente y han aprobado una legislación despiadada y discriminatoria contra nosotros, como la Escritura nos advirtió: "Nuestros propios enemigos nos juzgarán" (Devarim / Deuteronomio 32:31).
[7] Nunca una nación nos molestó, degradó, humilló y nos odió tanto como ellos.
[8] Por lo tanto, cuando David, de bendita memoria, inspirado por la Inspiración Divina, contempló las futuras tribulaciones de Israel, lloró y lamentó su suerte solamente en el reino de Ishmael, y oró en su favor, para su liberación, como está implícito en el versículo, "¡Ay de mí, que yo permanezco con Meshek, que moro junto a las tiendas de Kedar". (Salmos 120: 5). Obsérvese la distinción entre Kedar y los hijos de Ishmael, pues el loco y el imbécil pertenecen al linaje de los hijos de Kedar, tal como admiten fácilmente.
[9] Daniel alude sólo a nuestra humillación y degradación "como el polvo en la trilla" sufrido a manos de los árabes, que puedan ser vencido rápidamente, cuando dice: "Y algunos del ejército y de las estrellas que arrojó a la tierra, Y los pisoteó. " (8:10).
[10] A pesar de que fuimos deshonrados por ellos más allá de la resistencia humana, y tuvimos que poner con sus invenciones, sin embargo, nos comportamos como el que es representado por el inspirado escritor, "Pero yo soy como un sordo, no oigo, y soy como un tonto que no abre su boca ". (Salmos 38:14).
[11] De la misma manera, nuestros sabios nos instruyeron para soportar las prevaricaciones y absurdidades de Ishmael en silencio.
[12] Encontraron una enigmática alusión a esta actitud en los nombres de sus hijos "Mishma, Dumah y Massa" (Berreshit / Génesis 25:14), que fue interpretado para significar: "Escucha, calla y aguanta". (Targum Pseudo-Jonathan, ad locum).
[13] Hemos consentido, tanto los ancianos como los jóvenes, para que nos hagamos los humillados, como Yeshayah nos instruyó: "Dejé mi espalda a los heridos y mis mejillas a los que arrancaron el pelo". (50: 6).
[14] No obstante todo esto, no escapamos a este continuo maltrato que casi nos aplasta. Por mucho que suframos y elegimos permanecer en paz con ellos, provocan la lucha y la sedición, como David predijo: "Yo soy toda la paz, pero cuando hablo, son para la guerra". (Salmos 120: 7).
[15] Si, por lo tanto, comenzamos problemas y reclamamos el poder de ellos absurdamente y absurdamente ciertamente nos entregamos a la destrucción.

Capítulo 26. El falso Mashiaj del Isfaján y el adivino del Magreb.
[1] Ahora os narraré sucintamente varios episodios subsiguientes al ascenso del reino árabe del cual obtendréis algún beneficio.
[2] Uno de ellos se refiere al éxodo de una multitud de judíos, numerados por cientos de miles, desde el oriente más allá de Isfaján, dirigida por un individuo que pretendía ser el Mashiaj. Fueron atados con equipo militar, y espadas desenvainadas, y mataron a todos aquellos que encontraron junto con él.
[3] Alcanzaron, según la información que recibí, la vecindad de Bagdad. Esto sucedió en el principio del reinado de los omeyas.
[4] Entonces el rey dijo a todos los judíos de su reino: "Dejen que sus eruditos salgan a encontrarse con esta multitud y averigüen si su pretensión es verdadera y él es inequívocamente su Esperado. Si es así, concluiremos la paz con ustedes bajo cualquier condición que ustedes, pero si es disimulación, entonces haré la guerra contra vosotros".
[5] Cuando los sabios se encontraron con estos judíos, éste declaró: "Nosotros pertenecemos a los hijos del distrito más allá del río".
[6] Luego les preguntaron: -¿Quién te instigó a hacer este levantamiento?
[7] Entonces respondieron: «Este hombre, uno de los descendientes de David, a quien conocemos como piadoso y virtuoso, se levantó a la mañana siguiente sano y salvo.
[8] Ellos creían que la lepra era una de las características del Mashiaj, para lo cual encontraron una alusión al versículo: "herido, herido de Dios y afligido" (Yeshayah / Isaías 53: 4), es decir, por lepra.
[9] Entonces los sabios les explicaron que esta interpretación era incorrecta, y que carecía de una de las características del Mashiaj, y mucho menos de todas ellas.
[10] Además, les aconsejaron lo siguiente: "Oh, hermanos, vosotros estáis todavía cerca de vuestro país natal y tendréis la posibilidad de volver allí." Si permanecéis en esta tierra, no sólo pereceréis, sino que socavaréis las enseñanzas de Mosheh, engañando a la gente para creer que el Mashiaj ha aparecido y ha sido vencido, mientras que usted no tiene ni un profeta en medio de usted, ni un presagio que haya sido anunciado su venir.
[11] Entonces se convencieron de estos argumentos. El sultán les entregó tantos miles de dinares por medio de la hospitalidad para que abandonaran su país.
[12] Pero después de haber regresado a casa, tuvo un cambio de corazón con respecto a los judíos a quienes impuso una multa por sus gastos.
[13] Les ordenó que hicieran una marca especial en sus prendas de vestir, la escritura de la palabra "maldito", y para adjuntar una barra de hierro en la espalda y una en la parte delantera.
[14] Desde entonces las comunidades de Jorasán e Isfaján experimentaron las tribulaciones de la diáspora. Este episodio hemos aprendido de informes orales.
[15] El siguiente incidente que hemos verificado y sabemos que es cierto porque se produjo en los últimos tiempos.
[16] Alrededor de cincuenta años o menos, un hombre piadoso y virtuoso y erudito llamado Musa Al-Dar'i vino de Dar'a a la provincia de Al-Andalús (Sefarad) para estudiar bajo el rabino Yosef ha-Levi, de bendita memoria, Ibn Migash, de los cuales muy probablemente han escuchado.
[17] Más tarde se fue a Fez, el centro del Magreb. La gente acudía a él por su piedad, virtud y aprendizaje.
[18] Les informó que el “Mashiaj” que había venido, como le fue revelado divinamente en un sueño. Sin embargo, él no pretendía sobre la base de una comunicación divina, como lo hizo el ex lunático, que él era el Mashiaj.
[19] Simplemente afirmó que el Mashiaj había aparecido. Muchas personas se convirtieron en sus seguidores y depositaron fe en él.
[20] Mi padre y maestro, de bendita memoria, trató de disuadir y desalentar a la gente de seguirlo. Sin embargo sólo unos pocos fueron influenciados por mi padre, mientras que la mayoría, casi todos se aferraron a R. Musa Al-Dar’i, de bendita memoria. Finalmente predijo eventos que se hicieron realidad sin importar lo que iba a ocurrir.
[21] Él decía: "Me informaron ayer - esto y esto pasaría", y sucedió exactamente como él predicho. Una vez que pronosticó una lluvia vehemente para el próximo viernes y que las gotas que caerá será sangre.
[21] Esto fue considerado como una señal de la llegada próxima del Mashiaj, como se dedujo del versículo: "Y mostraré prodigios en los cielos y en la tierra, sangre y fuego, y columnas de humo". (Yo’el 3: 3).
[22] Este episodio tuvo lugar en el mes de Marjeshvan. Una lluvia muy fuerte cayó ese viernes y el líquido que descendió era rojo y viscoso como si estuviera mezclado con arcilla.
[23] Este milagro convenció a toda la gente de que él era indudablemente un profeta. En sí mismo, este hecho no es incompatible con los principios de la Toráh, porque la profecía volverá a Israel antes del advenimiento mesiánico, como he explicado anteriormente.
[24] Cuando la mayoría de la gente puso su confianza en él, predijo que el Mashiaj vendría ese mismo año en la víspera de Pesaj.
[25] Él aconsejó a la gente para vender su propiedad y contraer deudas con los musulmanes con la promesa de pagar diez dinares por uno, con el fin de observar los preceptos de la Toráh en relación con el festival de Pesaj, ya que nunca volverá a verlos, y así fue que hicieron.
[26] Cuando pasó Pesaj y nada sucedió, la gente se arruinó como la mayoría de ellos habían dispuesto de sus bienes por una suma insignificante, y fueron abrumados con la deuda.
[27] Cuando los gentiles de la vecindad y sus siervos se enteraron de este engaño, tenían la intención de acabar con él, si lo hubieran localizado. Como este país musulmán ya no le ofrecía protección, se fue a Erretz Israel donde murió, que su memoria sea bendecida.
[28] Cuando se marchó, hizo predicciones, como me informaron los que lo vieron, acerca de acontecimientos grandes y pequeños en el Magreb que se cumplieron más tarde.

Capítulo 27. El falso Mashiaj de Al-Andalús, azotado por la comunidad judía de Qurtuba, y el falso Mashiaj de Linon, Francia.

[1] Mi padre de bendita memoria, me contó que unos quince o veinte años antes de aquel episodio, vivía entre la gente respetable en Córdoba, el centro de Al-Andalús (Sefarad), algunos de los cuales fueron entregados al culto de la astrología.
[2] Eran todos de una sola mente que creían que el Mashiaj aparecería ese año.
[3] Ellos buscaron una revelación en un sueño noche tras noche, y comprobaron que el Mashiaj era un hombre de esa ciudad.
[4] Eligieron a una persona piadosa y virtuosa con el nombre de Ibn Aryeh, que había estado instruyendo al pueblo.
[5] Hicieron milagros e hicieron predicciones como lo hizo Al-Dar'i hasta que conquistaron los corazones de toda la gente.
[6] Cuando los influyentes y eruditos de nuestra comunidad se enteraron de esto, se reunieron en la sinagoga y mandaron traer a Ibn Aryeh allí y lo azotaron en público.
[7] Además le impusieron una multa y lo pusieron en la prohibición, porque dio su consentimiento por su silencio a las profesiones de sus partidarios, en lugar de contenerlos y señalarles que contradicen nuestra religión. Hicieron lo mismo con las personas que se habían reunido a su alrededor. Los judíos escaparon de la ira de los gentiles sólo con la mayor dificultad.
[8] Cerca de cuarenta años antes del asunto de Ibn Aryeh en Al-Andalús (Sefarad), apareció un hombre en Linon, un gran centro en el corazón de Francia, que contó con más de diez mil familias judías.
[9] Pretendía ser el Mashiaj. Se suponía que había realizado los siguientes milagros: En las noches de luna, él salía y subía a la cima de árboles altos en el campo y se deslizaba de árbol en árbol como un pájaro. Citó un versículo de Daniel para demostrar que tal milagro estaba dentro del poder del Mashiaj: "Y he aquí que vino con las nubes del cielo, semejante a un hijo de hombre ... Y le fue dado dominio". (7: 13-14).

[10] Muchos de los que presenciaron el milagro se convirtieron en sus devotos.
[11] Los franceses descubrieron esto, saquearon y mataron a muchos de sus seguidores, junto con el pretendiente.
[12] Algunos de ellos, sin embargo, sostienen que todavía está escondido hasta el día de hoy.
[13] Los profetas nos han predicho e instruido, como les he dicho, que los pretendientes y simuladores aparecerán en gran número en el momento en que llegará el advenimiento del verdadero Mashiaj, pero no serán capaces de hacer valer su demanda. Perecerán con muchos de sus partidarios.
[14] Shlomoh, de bendita memoria, inspirado por la Inspiración Divina, previó que la prolongada duración del exilio incitaría a algunos de nuestro pueblo a tratar de terminarla antes del tiempo señalado y, en consecuencia, perecerían o se encontrarían con el desastre. Por lo tanto, él los amonestó y les suplicó en lenguaje metafórico que desistieran, al leer: "Yo les conjuro, oh hijas de Yerushalaim, por las gacelas y por las ciervas del campo, que no despertemos, . " (Cantar de los Cantares 2: 7, 8: 4). Ahora, hermanos y amigos, cumplan el juramento, y no desperdicien el amor, por favor (Ketubot 111a).
[15] Que Di-s, que creó el mundo con los atributos de la misericordia, nos conceda el privilegio de contemplar el regreso de los exiliados, la parte de su herencia, contemplar la gracia del Etern-o y visitar pronto su Templo.
[16] Que nos saque del Valle de la Sombra de la Muerte en el que nos puso.
[17] Que quite la oscuridad de nuestros ojos y la oscuridad de nuestros corazones.
[18] Que cumpla en nuestros días, así como el suyo, la profecía contenida en el versículo: "El pueblo que andaba en tinieblas ha visto una gran luz". (Yeshayah 9: 1).
[19] Que oscurezca a nuestros adversarios en su ira y en su ira, que ilumine nuestra oscuridad, como está escrito: "Porque las tinieblas cubrirán la tierra ... pero sobre el Señor brillará". (Yeshayah 60: 2).

[20] Saludos a vosotros, querido amigo, maestro de las ciencias, y modelo de la enseñanza, ya nuestros eruditos colegas, ya todo el resto del pueblo. Paz, paz, como la luz que brilla, y mucho durazno hasta que la luna no sea más. Amén.

[21] Le ruego que envíe una copia de esta misiva a todas las comunidades de las ciudades y aldeas, para fortalecer a la gente en su fe y ponerla en pie. Léalo en reuniones públicas y en privado, y así te convertirás en un benefactor público. Tomen las precauciones adecuadas para que su contenido no sea divulgado a los gentiles por una persona malvada y el percance no nos alcance (Jasve Jalilah).
[22] Cuando comencé a escribir esta carta, tuve algunas dudas acerca de ello, pero fueron rechazadas por mi convicción de que el público tenga el bienestar como prioridad sobre la seguridad personal.
[23] Además, lo envío a un personaje como tú, "y el secreto del Señ-r puede ser confiado a los que le temen". Nuestros sabios, los sucesores de los profetas, nos aseguraron que las personas comprometidas en una misión religiosa no encontrarán ningún desastre (Pesajim 8b).
[24] Qué misión religiosa más importante hay que esto. Paz sea con todo Israel.
Amén.
ORAJ HAEMET
www:orajhaemeth.org


*

Introducción
Capítulo 1. Las Conversiones Forzadas en Yemen.
Capítulo 2. Para el Grupo Forzado: un intento de forzar la religión judía. Capítulo 3. El grupo que afirma sus reclamaciones: Los intentos que hacen para hacer difícil nuestra religión.
Capítulo 4. El culto que trata de asemejarse a nuestra religión: HaNatzrut (El Cristianismo)
Capítulo 5. La comparación de nuestra religión con otras religiones.
Capítulo 6. Tenga en consideración la ‘profecía’de Daniel sobre la religión falsa (el Islam)
Capítulo 7. De las tres sectas, todas perdieron.
Capítulo 8. La Historia de Israel el la que se busca reiteradamente su destrucción.
Capítulo 9. No se alarmen del exterminio.
Capítulo 10. Recuerde el momento del Sinai.
Capítulo 11. Regocijaos en el sufrimiento.
Capítulo 12. No se puede escapar del judaísmo.
Capítulo 13. La Disputa con el Islam.
Capítulo 14. La frase ‘be’meod meod’ no es adecuado para Muhammad.
Capítulo 15. Sobre el postulado del pasuk: Un Profeta en medio vuestro’.
Capítulo 16. La Fe en la Profecía.
Capítulo 17. El Profeta dijo que se han de cancelar todos los preceptos de la Torah - ha de ser condenado a muerte.
Capítulo 18. La gran respuesta: La cuenta final del RaSa”G (Rav Sa’adia Gaón Al-Fayyumi)
Capítulo 19. Incluso el relato de la salida de Mitzraim (Egipto) no comprendía.

2 comentarios:

  1. Ufff! Esto seria un aportazo! Lo que ustedes hacen tiene TANTO VALOR. Nosotros los latinos, alejados de los grandes centros de estudio, no tendríamos acceso a estos materiales sino fuera por vuestro arduo trabajo. De corazón muchas gracias!

    ResponderEliminar
  2. Muuuchaas graias por compartir tan exceente conocimiento. Shalom ubraja!!

    ResponderEliminar

Tu opinión es importante para nosotros!