12/25/2018

Jesús de ¿Nazaret o de Lod? ¿Existió Nazaret en los días de Jesús?

BS"D
Nazareth, 1842, David Roberts, Kariye Jalquite, Yeshu 1701.

Siguiendo la lectura del Evangelio Hebreo de Mateo tanto en el capítulo 5 (2.16-23) y 88 (21.10-22) hemos encontrado divergencias en los manuscritos de las familias hebreas del texto de Shem Tob sobre el lugar de procedencia de Yeshu. 

Según la versión estándar de Mateo-Hebreo dice: לקיים מה שאמר הנביא נאזרת יקרא (para cumplir lo que dijo el profeta: ‘Nazret se llamará’.)

Sin embargo, los demás manuscritos varían de palabras, veamos.
-El Ms. A dice: נזרות (nazarut=abstinencias): ‘para cumplir lo que dijo el profeta: ‘de abstinencias, se llamará-לקיים מה שאמר הנביא נזרות יקרא’’ Cuya frase no tiene sentido.  
-El Ms. B, tiene otra variación es con la palabra: נזארת (n’zeret), cuya palabra no existe siquiera en hebreo o en arameo.
-Los Ms. E y F tienen otra variación es con la palabra: נֶאֱזָרְתָּ (ne'ezarta: Te ceñiste): ‘para cumplir lo que dijo el profeta: ‘te ceñiste, se llamará-לקיים מה שאמר הנביא נֶאֱזָרְתָּ יקרא’’ Cuya frase no tiene sentido.
Consideramos que el texto estándar de Mateo Hebreo utiliza la palabra נאזרת (Nazret), la cual se deriva del latín 'Nazaret' de Sn. Jerónimo debido que no existe shoresh (raíz de la palabra) de nun alef, zain, resh (נ.א.ז.ר), lo cual demuestra que el texto de Shem-Tov no proviene de un texto puro hebreo como lo pretenden demostrar los misioneros, bajo falacias que ellos restauraron tal evangelio por medio de su razonamiento que al final tratan de demostrar lo que los católicos creen, analicemos las variantes de lo que tratan de justificar:
1) Yesh"u como nazir (consagrado, ermitaño - נזיר -) que es aquel que se mantiene alejado de algo (ver. Vaicra / Levítico 22:2; Yejezkel 14:7; Yeshayah 1:4) tal como fue el nazir Shimshón quien fuera también un salvador de Israel. Por el contrario, Yeshu nunca se separó de nada durante su vida,  así como fue un perdedor que sus enemigos asesinaron.
2) Yesh"u como נְזִ֥יר אֶחָֽיו "elegidos de sus hermanos" (Devarim 33:16) habría de llevar la וְיִתְעַבְדוּן כְּלִילַיָא עַל רֵישָׁא (y sean una corona sobre la cabeza) como aparece en el Targum Yerushalmi en el que se refiere a Yosef HaTzadik, de modo que era para la fantasía de Mateo, Yesh"u era su rey.
3) Tanto católicos, protestantes, mesiánicos y los natzratim manipulan las palabras נאזרת יקרא (heb. nazaret ikra'; lat. quoniam Nazareus vocabitur, Gr. ὅτι ναζωραῖος κληθήσεται-oti Nazoraioz kledésetai-, Ar. -Di'Natzria netkra'-דנצריא נתקרא) con la palabra נצר, rama haciendo alusión a lo que quería referirse Mateo no era con la palabra Nazret, sino netzer haciendo alusión a lo que dice Yeshayah 11:1 que "y un vástago - נצר- retoñara de sus raíces". Pero como hemos visto en: Yeshayah/Isaías 11:1-2 sobre tal profecía fue un invento cristiano.
Según el pastor cubano Ariel Frías (quien se hace pasar como judío-religioso bajo el nombre de Avdiel ben Oved) explica que de la palabra נאזרת (nun, alef, zain, resh, tav) se transforma de forma mágica por el nombre de natzrat נצרת  (nun, tzadi, resh, tav) para justificar la profecía inexistente, así como el justificar sobre todo el nombre de su secta bajo la falacia:
"La clave para entender esta sección se  encuentra en la frase “leqaiem sheneemar hanavi”  (para confirmar lo que dijo el profeta); la palabra leqaiem (confirmar, sustentar, preservar, cumplir), usada varias veces en este libro, encierra en si misma ‘INTERPRETACION y CUMPLIMIENTO’, porque para confirmar o cumplir algo,  antes debió haber sido interpretado y explicado, es decir, analizado y comprendido, de manera que dicha profecía solo se confirmó o se cumplió cuando sucedió de acuerdo a la interpretación previamente hecha. Seguramente ya sabemos que la  palabra Natzrát no existe en Las Escrituras…"
-Frías Ariel, Toldot Yehoshua, Ed. Natzratim, Miami Florida, 2004, p. 13.
La Doctora en filosofía Elitte Abécassis-אלייט אבקסיס de la Escuela Normal Superior de París Lycée Henri IV, quien tiene las nominaciones al Premio Goncourt de los Estudiantes, Goncourt List, Poland's Choice responde sobre el origen de dicha creencia:
¿Cómo explicar, sino, que Yeshu fuera llamado Nazareno en una época en que no existía un pueblo llamado Nazaret? Natzrat nunca se menciona, ni en el Tana”j, ni en el Talmud, ni en los escritos de Flavio Josefo. Y sin embargo, este último, comandante en jefe de los judíos durante la guerra contra los romanos en Galilea, nunca dejaba de anotar lo que veía. Si Natzrat hubiera sido una población importante de Galilea, ¿cómo es posible que Flavio Josefo, que combatía en aquella provincia –y la describe, además, detalladamente-, ni siquiera la mencionara? Porque Natzrat no es el nombre de un pueblo sino el nombre de una secta. Mateo, obsesionado como estaba por la realización literal de las profecías, escribió que Yeshu había ido a Natzrat, para que se cumpliera la palabra de los profetas según la cual el Mesías debía ser un “nazareno”. Se refiere a Yeshayah (XI, 1), según el cual debía existir un plantel –netzer, en hebreo- de Yishai, en el que estuviera el espíritu de Yishay.
-Abécassis Elitte, Qumrán-קומראן, Liberdúplex, España, 1997, pp. 228-229.

Por otra parte, el arqueólogo estadounidense James F. Strange señaló:
Nazaret no se menciona en antiguas fuentes judías antes del siglo III E.C. Esto probablemente refleja su falta de protagonismo, tanto en Galilea como en Judea”.
-Strange, James F. (1992). «Nazareth». En Freedman, David Noel. Anchor Bible Dictionary, v. 4: K-N. Nueva York: Doubleday.
Como bien dicen los expertos, Nazaret no se menciona en la Biblia Hebrea ni en los escritos del historiador Josefo Flavio ni en el Talmud, aunque enumera 63 poblaciones Galileas, no sabe nada  de Nazaret, tampoco la literatura rabínica antigua. Lo curioso es que existe una ciudad pagana llamada Séforis (ציפורי) que se encuentra a 45 minutos a pie de la actual Nazaret y que posee aún hoy en día ruinas arqueológicas del primer siglo bastante conservadas, incluso el mismo Talmud (T.B Avodah Zarah 17a) menciona que en tal ciudad vivía uno de los discípulos del mamzer, Ya’acov Ish Kefar Sekanya; incluso el Talmud dice que el nombre de Séforis aparece en el Tana”j (Biblia Hebrea) con el nombre de Kitrón (T.B Megilah 6a; Cfr. Shoftim 1:30) ¿Por qué en Nazaret no existen este tipo de ruinas? Por cierto, Séforis a pesar de estar tan cerca de Nazaret, nunca es mencionada en los evangelios. No hay evidencia de que la ciudad estuviera habitada en el período anterior al Segundo Templo, y durante este período. (Ver. Isidore Singer, George A. Barton, Jewish Encyclopedia, Nazaret)

Igual, el evangelista Mateo, al decir: “נאזרית לקיים מה שאמר הנביא נאזרת יקרא” se está refiriendo al pasaje que aparece en Mishley / Proverbios 7:10:
“וְהִנֵּ֣ה אִ֭שָּׁה לִקְרָאת֑וֹ שִׁ֥ית ז֝וֹנָ֗ה וּנְצֻ֥רַת לֵֽב”
(“Y he aquí que se encontró con una mujer vestida como una prostituta y de corazón astuto-netzurat-”)

Explica RaSh”I, que la palabras “והנה אשה” (“Y he aquí la mujer”) significa en su único sentido a los apostatas (כמשמעה, ד"א אחד מן אפיקורסים), mientras que las palabras “שית זונה” (“como una prostituta”) significa que exhibieron ‘sus nalgas-כמו שתותיהם’ (Cfr. Shmuel Bet 10:4) es decir, la desnudez de una ramera, las intenciones de la herejía, ya en el mismo pasuk 8 de Proverbios 7 los mefarshim explican que la ‘al lado de su esquina-אצל פנה’ se refiere al rincón de la ramera y de la casa de adoración pagana (פנה של זונה ועבודת גילולים); mientras que las palabras ‘ונצורת לב’ “y de corazón astuto-netzurat-” se refiere lo que hacen los apóstatas es el sitiar (נצורה) el corazón de lascivia y necedad.

Pero en Metzudat Tzión se refiere que aquellos apóstatas son los cristianos -notzrim- y menciona las palabras de Yirmiyah / Jeremías 4:16: מל׳ מצור וכן נוצרים באים. En Yirmiyah 4:16 el pasuk se lee:
הַזְכִּירוּ לַגּוֹיִם הִנֵּה הַשְׁמִיעוּ עַל־יְרוּשָׁלִַם נֹצְרִים בָּאִים מֵאֶרֶץ הַמֶּרְחָק וַיִּתְּנוּ עַל־עָרֵי יְהוּדָה קוֹלָם
(“Advertid a las naciones -goim- Difundid lo que ocurrirá en Yerushalaim. Vienen sitiadores -notzrim-נצרים- de un país lejano, y hacen resonar sus voces contra las ciudades de Yehudah”)

MaLBi”M explica que la palabra ‘נצרים’ se refiere a los notzrim como una clase de gentiles -נוצרים- que asedian con sus pensamientos; mientras que nuevamente en Metzudat Tzión se refiere a las acciones que realizan los notzrim-נוצרים de sitiar el corazón con apostasías; incluso el mismo Targum de Yonatan ben Uziel traduce la palabra ‘נצרים’ por las palabras “עממין חטופין” (‘los pueblos malvados’), cuyo contexto interpretativo del targum se sitúa durante la ocupación romana, en la época del Beit Sheni (Segundo Templo de Jerusalem). Pareciera ser que en el pensamiento judío desde la época del Targum de Yonatan ben Uziel hasta la época de los mefarshim se consideró que la palabra נצרים-נוצרים implica gente con una conducta herética, seguida de maldad cuyo objetivo es hacer errar o afectar al pueblo judío.

¿Cómo es que dedujimos que el nombre Nazaret o notzrim se trata de un comportamiento herético o sectario de Yeshu y sus seguidores?
Según el Evangelio de Tomas, Yeshu en la Logia 108 declara que quien bebe sus palabras de su boca se le revelarán las cosas ocultas (Cfr. Lc 6:40, Jn 4:7-15/7:37) El Evangelio de Felipe explica 'El Nazareno' como 'El que revela lo que está oculto' tal como aparece en la Logia 20b y 51:
Ο αποκαλυμμένος Ναζαρήνος° είναι το μυστικό!
¡El nazareno revelado es el secreto!
Οι Απόστολοι που προηγήθηκαν από εμάς (τον) αποκάλεσαν έτσι: Ιεσιούα ο Ναζωραίος° Μεσσίας—αυτό είναι Ιεσιούα ο Ναζωραίος Χριστός. Το τελευταίο όνομα είναι ο Χριστός, το πρώτο είναι Ιεσιούα, εκείνο στη μέση είναι ο Ναζωραίος. ‘Μεσσίας’ έχει δύο αναφορές: και χρισμένος και επίσης μετρημένος°. ‘Ιεσιούα’ στα Εβραϊκά είναι η λύτρωση. ‘Νάζαρα’ είναι η αλήθεια, επομένως ο Ναζωραίος είναι ο αληθινός. Ο Χριστός είναι ο μετρημένος, ο Ναζωραίος και ο Ιεσιούα είναι η μέτρηση.
Los apóstoles que nos precedieron (le) llamaban así: Ieshúa el Nazirito Mesías—es decir, Ieshúa el Nazirito Cristo. El último nombre es el Cristo, el primero es Yeshúa, el de en medio es el Nazirito. ‘Mesías’ tiene dos significados: tanto el ungido como el medidoº. ‘Ieshúa’ en hebreo, es la expiación. ‘Nazara’ es la verdad, por eso el Nazirito es el veraz. El Cristo es el medido, el Nazirito y Ieshúa son la medición.
George Robert Stow Mead de la Sociedad Teosófica escribe: "Estos nazarenos no sabían nada de la leyenda de Nazaret, que posteriormente fue desarrollada para que se cumpliera “la escuela de historizadores del cristianismo”. (Mead, G. R. S. Fragments of a Fait Forgotten, Theosophical Publishing, Society, 1906, 126-9) Es decir, el relato de Mateo de que existía una ciudad llamada Nazaret ó Natzrat es una simple leyenda; la literatura judía temprana hasta el medievo indicaron que los notzrim son apóstatas judíos y gentiles. Incluso, se sabe que el nombre Nazara (נאזרה) corresponde al nombre de una deidad (نَسْرًا-Nazr) venerada en la Arabia central tal ídolo el cual se encontraba en Balja en los tiempos de Muhammad, tal como se lee en el Corán, sura* 71:23: نَسْرًا
Berlín, Biblioteca Estatal: Wetzstein II 1925 (Ahlwardt 364), folio 14v.


Según Muhammad Alí en su obra Al-Tafsir Al-Kabir sobre el comentario de la sura 741:23a tal deidad había sido adorada desde la época de Noaj. Probablemente, Yeshu adoptó la alusión greco-árabe de tal deidad-concepto desde que aquel permaneció por años en Mitzraim (Egipto) y de allí que se le quedará tal apodo.

¿Qué hay del descubrimiento de Michael Avi Yonah sobre tal zona?
El hallazgo importante que fue descubierto por Michael Avi Yonah (מיכאל אבי יונה) en las excavaciones realizadas en Cesarea en 1962, se encontró una piedra de mármol gris con el nombre de "Nazaret-נצרת"

Sin embargo los hallazgos datan del siglo III, (Vittorio Messori, Hipótesis sobre Jesús, SEI, Turín 1976 , pp.231-232; Albright, William F., ''The Names ‘Nazareth’ and ‘Nazarene’'', Journal of Biblical Literature 65 (1946): 397-401;  Avi-Yonah, Michael, ''[Review of:] B. Bagatti and J.T. Milik, Gli scavi del ‘Dominus Flevit.’ Pt. I: La necropoli del periodo romano (Jerusalem, 1958)'', Israel Exploration Journal 11 (1961): 91-94.) Incluso, los piyutim  que menciona a נצרת data de la época bizantina, tal piyyut esta titulado “השרון איכה ישבה חבצלת” dónde habla sobre un asentamiento llamado Natzrat-נָצְרַת se menciona como uno de los pueblos donde los grupos de sacerdotes se asentaron después de la Gran Revuelta (המרד הגדול), tal como también menciona Joseph Klauzner (Klauzner Joseph, Jesús de Nazaret, Libro Tercero, Paidos Orientalia, España, 1989, p. 223)

Nazaret en periodo bizantino,
Iglesia Cora (Μονή Χώρας),
Turquía 
Epifanio de Salamina, que murió en 402, declaró que hasta el tiempo del emperador Constantino en el siglo IV, Nazaret estaba habitado solo por judíos. Este fue también el caso en Kefar Kana, que está adyacente a la ciudad al norte. Fue solo en el siglo V que la ciudad comenzó a atraer a los peregrinos cristianos, y las primeras iglesias bizantinas se construyeron allí - la Basílica de la Anunciación en 427 y en el siglo 6 la primera iglesia de San Gabriel cerca de la fuente de María. El pasajero Antonino de Florentia habla de un asentamiento judío en Nazaret en los años 560-570 de la siguiente forma:
“nota la belleza de las mujeres judías en Nazaret y la compasión cristiana por los judíos, en contraste con los judíos que "no tienen compasión por los cristianos".
-Antonino de Florentia, Viajes cristianos a Palestina, P. 65,
219.
En 614, los sarracenos conquistaron la Tierra de Israel, y los judíos de Nazaret los ayudaron en las masacres de la población cristiana local. Cuando los bizantinos volvieron para conquistar la tierra en 630, el emperador Heraclio ordenó la deportación de los judíos de la ciudad, y el asentamiento judío en el lugar cesó. Por eso, señala Joseph Klausner sobre esta sección de Mateo:
“…Hay quienes han sostenido que este lugar no existió, y que Yesh”u era un dios adorado por la secta nazarena de allí el nombre de “nazaroioz”, “naziraios”...”
-Klausner Joseph, Olam Mithhaveh, Odesa, 1915, pp. 174-178. Cfr. Cheyne, Encyclopedia Bíblica, sub voce Nazareth, Smith, The Pre-Christian Jesus, 1906.
En conclusión, Natzrat no existía en los días de Yeshu HaMamzer, cuando empezó a existir como ciudad/poblado fue hasta la era bizantina, tiempo que a la par empezaron a surgir los textos / papiros más antiguos que se tienen del Nuevo Testamento.

Si no era Nazaret ¿de dónde era Yeshu? 
Carta: 153r
Por otra parte, en el capítulo 88 en verso 11, según el relato mateano dice que la gente consideraba a Yeshu como procedente de un lugar llamado נאזא״ריל (Naza”ril), sin embargo en otros Mss como el Ms. G dice נאזריאל (Nazriel), los Mss DEF dicen נזארת (Nazaret), el Ms. B dice נזריאל (Nazril), el Ms. A dice נאזאריל (Nazaril), o en la versión aramea de la peshita en que se lee נְצֻרַת (Netzurat), mientras que en el Codex Sinaiticus se lee ναζαρετʼ (Nazaret) ó Ναζαρεθ (Nazareth):
Mat griego 2:16, folio 200b 
Mat griego 21:11, folio  211b
Como hemos mencionado anteriormente, de tal listado y variantes del nombre de Nazaret ninguno de ellos aparece en la Mishnah, Talmud, o el Midrash, ni siquiera con Flavio Josefo. Aparentemente es algo insignificante las variantes que pueda haber sobre el nombre de un poblado en la zona de Galilea. Sin embargo ya en el mismo Capítulo 5 del Evangelio Hebreo de Mateo que tal ciudad no existió en el siglo I sino hasta la era bizantina. Nos interesa resaltar este punto para hacer notar sobre las variantes que presenta tal evangelio sobre la ciudad de la cual procedía supuestamente Yeshu.

Al hacer una búsqueda ardua en el Talmud sobre tal personaje, hemos encontrado dos pasajes en el Talmud Bavlí. El primero se encuentra en el tratado de Sanhedrin 67a de la traducción al hebreo del R’ Adin Steinsaltz indica que Yeshu era de la ciudad de Lod*, tal como se lee:

וכן עשו למסית אחד ושמו בן סטדא מן העיר לוד, ותלאוהו בערב הפסח.
(Y la corte hizo lo mismo con un incitador llamado ben Stada, de la ciudad de Lod, y lo ahorcaron en la víspera de Pesaj.)

ושואלים: וכי אותו אדם היה בן סטדא? והלא ידוע כי בן פנדירא הוא, שאביו היה קרוי פנדירא. אמר רב חסדא: אפשר לומר כי שם בעל אמו היה סטדא ונקרא על שמו כפי שחשבו הכל שזהו אביו, ואילו בועל שבעל את אמו והוליד ממזר זה היה שמו פנדירא, ואם כן הוא גם בן סטדא וגם בן פנדירא. את הסבר זה דוחים: איך יתכן הדבר? כי ידוע שבעל אמו של אותו אדם פפוס בן יהודה הוא! ומסכמים: אלא אמו היא שהיתה קרויה סטדא. ומקשים: והלא ידוע כי אמו מרים מגדלא נשיא הואי [הקולעת שיער נשים היתה]! ומשיבים: "סטדא" אינו שם פרטי אלא כינוי,כדאמרי [כמו שאומרים הבריות] בעיר פומבדיתא על אשה זונה: "סטת דא" ["סטתה זו"] מבעלה ונתקצר ל"סטדא".

La Gemara pregunta: ¿Por qué lo llamaron Ben Stada, cuando era hijo de Pandira? Rav Jisda dice: Quizás el esposo de su madre, que actuó como su padre, se llamaba Stada, pero la amante de su madre, quien engendró a este mamzer, se llamaba Pandira.
La Gemara objeta: Pero el marido de su madre era Papos ben Yehuda, no Stada. Más bien, tal vez su madre se llamaba Stada, y se llamaba ben Stada después de ella. La Gemara objeta: Pero su madre era Miriam, quien trenzó el cabello de las mujeres. La Gemara explica: Eso no es una contradicción; Stada era simplemente un apodo, como dicen en Pumbedita: 'Esta se extravió [setat da] de su marido'.
-Cf. Talmud Yerushalmí Sanhedrin 7:12: בֶן סוֹטֵדָא בְּ[מן העיר] לוֹד

El segundo pasaje se encuentra en el Talmud Bavli masejet Shabat 104b se lee:

Bomberg (Venice) Pressing (1523 CE), Shabbat 104b.
ד שנינו במשנה שהמסרט בשבת על בשרו צורת אותיות — פטור.תניא [שנויה ברייתא], אמר להן ר' אליעזר לחכמים: והלא בן סטדא המפורסם הוציא כשפים ממצרים שכתבם בסריטה שעל בשרו, שכתב לעצמו את נוסחאות הכשפים בסריטות שבבשרו! אמרו לו: שוטה היה, ואין מביאין ראיה מן השוטים, וכל אדם אין דרכו לכתוב כן. ודרך אגב שואלים: מדוע קוראים לו "בן סטדא"? הלא בן פנדירא הוא! אמר רב חסדא: הבעל שהיה כאילו אביו נקרא"סטדא", הבועל את אמו שהוא אביו האמיתי היה שמו "פנדירא".ושואלים: והלא הבעלפפוס בן יהודה הוא! אלא אמו היא שנקראה "סטדא", ועל שמה קראו לו "בן סטדא". ושואלים: והלאאמו מרים מגדלא [קולעת] שער נשיא הואי [הנשים היתה] וכך היה שמה! ומסבירים: אין זו סתירה, ש"סטדא" אינו אלא כינוי, כדאמרי[כפי שאומרים] בפומבדיתא: סטת דא [סטתה זו] מבעלה, ועל כן נקראה "סטדא".
Aprendimos en la mishna: si alguien, sin saberlo, raspa letras en su carne en Shabat, el R’ Eliezer lo considera responsable de traer una ofrenda por el pecado y los sabios lo consideran exento. En una baraita se enseñó que el R’ Eliezer les dijo a los rabinos: ¿Acaso el infame ben Stada no quitó hechizos mágicos de Egipto con un rasguño en su carne? Ellos le dijeron: era un loco, y no puedes citar pruebas de un loco. Esa no es la forma en que la mayoría de la gente escribe. Por cierto, la Gemara pregunta: ¿Por qué lo llamaron Ben Stada, cuando era el hijo de Pandira? Rav Jisda dijo: de su madre, del marido, que actuaba como su padre, se llamaba Stada, pero el que tenía relaciones con su madre y quien lo engendró se llamaba Pandira (Ver. Midrash Kohelet Raba 10:5). La Gemara pregunta: ¿No fue el esposo de su madre Papos ben Yehudah? Más bien, su madre se llamaba Stada y se llamaba Ben Stada en honor a ella. La Gemara pregunta: ¿Pero no era su madre Miriam, quien trenzaba el cabello de las mujeres? La Gemara explica: Eso no es una contradicción. Más bien, Stada era simplemente un apodo, como dicen en Pumbedita: Este se desvió [setat da] de su esposo.
 
RaSh”I en ambos pasajes del Talmud explica que el amante de Miriam Stada su nombre es Pandira:

הוספה מחסרונות הש"ס: בַּעַל ״סָטָדָא״, בּוֹעֵל ״פַּנְדִּירָא״. - ונקרא על שם בעל אמו אף על פי שהוא היה ממזר
(Adición a las deficiencias del Sha"s: [sobre las palabras: בַּעַל ״סָטָדָא״, בּוֹעֵל ״פַּנְדִּירָא״]: 'del marido, que actuaba como su padre, se llamaba Stada, pero el que tenía relaciones con su madre y quien lo engendró se llamaba Pandira' [significa]: [a Yeshu] se le llamo con el nombre del amante de su madre [Ben Stada], a pesar que él era un mamzer.)
-RaSh"I sobre Shabat104b:5:3.

En Tosafot sobre Shabat 104b se lee claramente que בן סטדא (Ben Stada) es Yeshu HaNotzrí יש"ו הנוצרי:
בן סטדא. אור"ת דאין זה יש"ו הנוצרי דהא בן סטדא דאמרינן הכא דהוה בימי פפוס בן יהודה דהוה בימי רבי עקיבא כדמוכח בפרק בתרא דברכות (דף סא) ויש"ו היה בימי יהושע בן פרחיה כדמוכח פרק בתרא דסוטה ולא כרבי יהושע בן פרחיה שדחה ליש"ו הנוצרי בשתי ידים ור' יהושע הוה קדים טובא לרבי עקיבא. (תוספות מסכת שבת קד,ב. ד"ה בן סטדא)

-Steinsaltz, A. E.-I. (2020, 26 de abril). ישו בתלמוד. Steinsaltz Center. https://www.steinsaltz-center.org.il/document/68686,0,20.aspx


Otro hallazgo aparece en el Talmud Yerushalmí masejet Shabat 12:4 que está relacionada con la Tosefta algunos ven en el nombre de סַטְדָא con el nombre סטרא:

Leiden Manuscript, Part I 183r

רִבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַהֲלֹא בֶּן סַטְדָא לֹא הֵבִיא כְשָׁפִים מִמִּצְרַיִם אֶלָּא בְכָךְ.

“Rabí Eliezer les dijo, ¿no trajo Ben Satda solo de esta manera fórmulas mágicas de Egipto? 


Ben Satda en la Tosefta Shabbat 11:15, en el Ms. Vienna, folio 58r se lee que el nombre es סטרא (Satra):


מסרט על בשרו, ר' ליעזר מחייב וחכמים פוטרין. אמ' להם ר' ליעזר והלא בן סטרא לא למד אלא בכך, אמ' לו ומפני שוטה אחד נחייב את כל הפקחין 

-Cf. Talmud Yerushalmí Yevamot 16:6: בֶן סַטְרָא בְּ[מן העיר]לוֹד.

Escribe R’ Shaul Lieberman en Tosefta Ki-Fshutah sobre Shabat 11:15, p.180 que la palabra סטרא es una transliteración de la palabra griega σωτήρ "salvador", la cual aparece en el Evangelio de Lucas 2:1 la que se refiere a Yeshu tal como se lee en el א Codex Sinaiticus folio 229:

οτι 

ετεχθη ϋμιν ϲημε

ρον ϲωτηρʼ οϲ εϲ

τιν χϲ κϲ εν πολι 

δαδ

(Porque os ha nacido hoy, en la ciudad de David, un soter (salvador), que es XhrestoS el señor.)

Sugiere Lieberman que la referencia del Talmud Yerushalmí, como de la Tosefta de סטרא es para referirse a un falso Mesías = Yeshu.

Como podemos ver, que en la tradición judía Yeshu es sentenciado a ser ahorcado por diversos delitos.** Ya en el texto de Shem Tob (pasuk 31 del capítulo 113) indica que se dio la orden de colgar a Yeshu (וצוו לתלותו), lo que coincide con las fuentes judías sobre el caso de Ben Stada y Yeshu de Lod.


La traducción al hebreo del Talmud del R' Adin Even-Israel Steinsaltz Shlit"a indica que Yeshu era de la ciudad de Lod: בן סטדא מן העיר לוד, esto nos aclara sobre la verdadera procedencia de la ciudad de origen de Yeshu la cual es Lod, y no la ficticia Nazaret. El pasaje mateano del verso 11 es una ocurrencia de Mateo en su obsesión de presentar a Yeshu como un “profeta” y como un "Mashiaj", mientras que hemos encontrado que aquel personaje fue un idolatra, blasfemo, brujo y criminal.
_____________________________________________
* Es muy interesante que en el nusaj yerushalmí del Talmud Yerushalmí masejet Sanhedrín 7:12 y en masejet Yevamot 16:6 se refieran a Ben Soteda de la ciudad de Lod como un mesit (seductor a la idolatría en privado), mediaj (seductor a la idolatría en publico), y como un idolatra, y no como un Jajam o sabio (tal como lo pretenden hacer pasar los mesiánicos y biblistas); los cargos que presenta Ben Soteda en el nusaj yerushalmí son los mismos por los que se le ejecuta a Yeshu HaMamzer en el nusaj bavlí por haber sido un mesit, mediaj, e idolatra (ver. Talmud Bavli Sotah 47a, y Sanhedrin 43a; 107b), y tanto Ben Soteda como Yeshu HaMamzer fueron lapidados.

** Explica el místico rabino andalusí Rabeinu Bajya Ibn Pakuda en su comentario a la Torah en Devarim 21:23 que el sentenciado a ser colgado es por haber hecho culto a los ídolos (לפי שלא היה נתלה אלא מגדף ועובד עבודה זרה) o incluso en los targumim (Onkelos y el de Yonatan ben Uziel) utilizan la palabra צְלִיבָא (madero o viga = cruz-צלב) haciendo alusión al castigo que tenían los criminales. Yeshu a pesar de haber nacido "judío", murió como mumar (converso a otra religión), como un criminal. Ver: Talmud Bavlí Avodah Zara 16b-17a.