1/15/2017

Berreshit / Génesis 1:27 ¿Trinidad?

BS"D



Los cristianos afirman en Targum Yerushalmí en el Libro de Génesis. 1:27 se lee: "Y la Memra de Iah creo a Adam". Afirmando que los maestros de la Torah antiguamente creían que el Verbo (logos-λόγος) preexistía con el Creador y dando así dos partes de la trinidad. Dicen que en los targumim muestran una preexistencia de su Mesías (Crsto) que presuntamente es tan unido que es algo así como una trinidad, tal como lo dice el falso rabino Marshall Koniuchowsky.


Respuesta.


El filósofo cristiano Orígenes empleaba expresiones tales como «dos dioses» al hablar del credo cristiano. Justino Mártir habla de «un segundo dios». Y tenemos también la doctrina cristiana de la Trinidad, que es decididamente «politeísta». La idea de que Di"s puede manifestarse en «tres personas» es idéntica al concepto pagano de las numerosas naturalezas o rostros del dios pagano del mundo grecorromano.


El concepto de una trinidad divina no se encuentra en el judaísmo, sino que está prefigurado en el paganismo. Aristóteles escribe sobre la doctrina pitagórica según la cual:

...la totalidad y cuanto hay en ella está comprendido en el número tres, porque el final, la mitad y el principio tienen el número la totalidad, esto es, la trinidad.

Cientos de años antes, en un antiguo texto egipcio, el dios egipcio proclama: «Siendo Uno me convertí en Tres». Y otro dice:
Tres son todos los dioses, Amón, Ra, Ptah; no hay ninguno como ellos. Oculto en su nombre de Amón, es Ra, su cuerpo es Ptah. Se manifiesta en Amón, con Ra y Ptah, los tres unidos.
Al examinarlos con atención, vemos que la línea entre el monoteísmo y el politeísmo no es tan inflexible como quieren hacemos creer algunos.


El Logos.


La traducción del Evangelio de Juan en la versión de la Biblia llamada «Reina-Valera» empieza con este famoso y poético pasaje:


1 Ἐν  ἀρχῇ  ἦν  ὁ  Λόγος,  καὶ  ὁ  Λόγος  ἦν  πρὸς  τὸν  Θεόν,  καὶ  Θεὸς  ἦν  ὁ  Λόγος.  2 Οὗτος  ἦν  ἐν  ἀρχῇ  πρὸς  τὸν  Θεόν.  3 πάντα  δι’  αὐτοῦ  ἐγένετο,  καὶ  χωρὶς  αὐτοῦ  ἐγένετο  οὐδὲ  ἕν  ὃ  γέγονεν.  4 ἐν  αὐτῷ  ζωὴ  ἦν,  καὶ  ἡ  ζωὴ  ἦν  τὸ  φῶς  τῶν  ἀνθρώπων.  5 καὶ  τὸ  φῶς  ἐν  τῇ  σκοτίᾳ  φαίνει,  καὶ  ἡ  σκοτία  αὐτὸ  οὐ  κατέλαβεν.
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. Éste era en el principio con Dios. Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho. En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.


Al leer este texto, muchas personas lo encuentran extrañamente
conmovedor, pero confesarían que en realidad no entienden lo que significa.
Esto no es extraño, porque sin poseer cierto conocimiento de la filosofía pagana realmente tiene poco sentido.
En el griego original, la palabra que aquí traducimos por «Verbo» es «Logos». El concepto del Logos es totalmente ajeno al judaísmo y deriva enteramente de los misterios paganos. Ya en el siglo VI a.n.e. Heráclito, emprendió un viaje cuyo objeto era descubrirse a sí mismo y encontró el «Logos compartido por todos». Escribe:
No habiéndome escuchado a mí, sino al Logos, es prudente confesar que todas las cosas son Una.
El sabio pagano Epicteto predica:

El Logos de los filósofos nos promete la paz que Dios proclamó por medio de su Logos.
El romano Vitruvio escribe:
Que nadie piense que he errado si creo en el Logos».
Clemente de Alejandría admite que:
Puede reconocerse con franqueza que los griegos tuvieron algunos atisbos del lo gas divino.
y cita al legendario sabio pagano Odeo, que proclama:
He aquí el Logos divino. Caminad como es debido por la senda de la vida y contempladlo, el gran gobernante del mundo, nuestro rey inmortal.
Pero este concepto pagano es mucho más antiguo que los griegos. Se encuentra en los antiguos Textos de las pirámides de la III dinastía de Egipto, ¡que se escribieron más de 2.500 años antes de la era cristiana!
¿Cómo debemos interpretar este antiguo concepto del Logos? En griego antiguo, Logos tiene muchos niveles de significado que nuestro término «verbo» no capta ni remotamente. Uno de ellos lo expresan Clemente y Orígenes, que afirman que el Logos es «la idea de las ideas». Es el pensamiento fundamental del dios cristiano. El legendario sabio pagano Hermes Trismegisto expresa exactamente el mismo concepto. Describe el Logos -la idea de las Ideas- abandonando la unicidad de dios como una palabra o pensamiento. Para Hermes, al igual que para Clemente y Orígenes, el Logos es el primer pensamiento de la gran mente de dios, por medio de la cual crea el universo.


Los cristianos dicen que la relación entre Dios y el Logos es como la que existe entre un padre y un hijo. EI Logos es el «Hijo de Dios». Con todo, también afirman que el Padre es un aspecto del Hijo y viceversa. Juan expresa esta paradoja: «El Logos era con Dios, y el Logos era Dios».


Así pues, ¿hay alguna diferencia real entre los conceptos cristiano y pagano del Logos? Una vez más, se encuentra sólo en la idea cristiana según la cual mientras que el dios hombre pagano encarnaba míticamente el Logos, Yeshu encarnaba literalmente este principio filosófico. Don Agustín escribe sobre sus estudios de filosofía pagana:
Leí allí que Dios el Verbo no nació de carne y sangre, ni tampoco de la voluntad del hombre, ni de la voluntad de la carne, sino de Dios. Pero que el Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros, no lo leí allí.
La idea esencial que dividía a los paganos y los cristianos de la antigüedad era la creencia cristiana de que un solo hombre, sólo uno, había sido realmente el Logos hecho carne. Los paganos tachaban de imposible la idea de que el Logos que compartimos todos pudiera manifestarse de algún modo en un solo ser humano. Para diferenciarse definitivamente de sus vecinos paganos, los cristianos sólo podían echar mano de la extraordinaria afirmación de que un carpintero de Nazaret era en verdad el hijo único de dios y la encarnación del Logos.


Los cristianos ven en Yeshu la encarnación del Logos, que es un
concepto pagano que no existe en el judaísmo. Por lo cual, tratar de traducir la palabra Logos al arameo por Memra' es un error, ya que se estaría justificando una creencia pagana.


Por otra parte, es falso lo que se trata de argumentar, en el que presumiblemente en todos los targumim se hayan utilizado la palabra memra' (palabra-מֵימְרָא) para el versículo 27 del capitulo 1 de Génesis, develemos el engaño de los misioneros.


Hemos de aclarar que el recurso que utilizan los misioneros sobre el Targum Yerushalmí el cual lo tratan de situar en el siglo I de la Era Vulgar es un error. ¿por qué? Porque el título conque se le conoce a este Targum es de Targum de Psudo-Yonatan, pero como era conocido en la época medieval era bajo el nombre de Targum Yerushalmi.


El Talmud relata que Yonatan ben Uziel , un estudiante de Hilel , formó una traducción al arameo de los Profetas (Meguilá 3a). No hace ninguna mención de cualquier traducción por él de la Torah. Así que todos los estudiosos están de acuerdo en que este Targum no se debe a Yonatan ben Uziel, por eso le conocen como Targum Yerushalmí.


De hecho, de Rossi (siglo 16) informa que vio dos Targumim completos muy similar a la Torah, uno llamado Targum Yonatan ben Uziel y la otro llamado Targum Yerushalmi. Una explicación estándar es que el título original de este trabajo fue Targum Yerushalmi, que se abrevia a ת"י (TY), y estas iniciales luego se expandió de forma incorrecta al Targum Yonatan que después se amplió de forma incorrecta al Targum Yonatan ben Uziel. Por estas razones, los estudiosos llaman "Targum Pseudo-Jonathan".


El primero de estos manuscritos citados por De Rossi se cree que han sido la base de la primera imprenta en Venecia (1591), donde tenia el falso título Targum Yonatan ben Uziel se utilizó. El segundo manuscrito - el único conocido que todavía existen - se encuentra en el Museo Británico y fue publicado por Ginsburger en 1903. Es decir, el texto no es kosher (apto) para un estudio sagrado de la Torah.


¿Qué dice el texto del Targum Yerushalmí?


Targum Yerushalmí 1:27: se lee:


וּבְרָא מֵימְרָא דַיְיָ יַת אָדָם בִּדְמוּתֵיהּ בִּדְמוּת מִן קֳדָם יְיָ בְּרָא יָתֵיהּ דְכַר וְזוּגֵיהּ בְּרָא יַתְהוֹן:
Y la palabra del Etern-o, creó al hombre a su semejanza, a semejanza de la presencia del Etern-o lo creó, el varón y su compañera los creó.
Claramente se entiende en este Targum que presuntamente Di"s ha creado al hombre por medio de la Palabra divina como todas las cosas, esto es contrario a la enseñanza normal, ya que se la tradición judía indica que el hombre fue creado por las manos de Di"s, tal como se lee en la Torah se lee: ויברא אלהים את האדם בצלמו Y CREÓ DI"S AL HOMBRE CON SU IMAGEN. Explica RaSh"I:

ויברא אלהים את האדם בצלמו בִּדְפוּס הֶעָשׂוּי לוֹ, שֶׁהַכֹּל נִבְרָא בְמַאֲמַר וְהוּא נִבְרָא בְיָדַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר וַתָּשֶׁת עָלַי כַּפָּכָה (תהילים קל"ט); נַעֲשֶׁה בְחוֹתָם כְּמַטְבֵּעַ הָעֲשׂוּיָה עַל יְדֵי רוֹשָׁם שֶׁקּוֹרִין קוין בלע”ז וְכֵן הוּא אוֹמֵר תִתְהַפַּךְ כְּחוֹמֶר חוֹתָם (איוב ל"ח):
Que es con el molde hecho específicamente para él, el hombre. Pues todo lo demás fue creado por medio de la Palabra mientras que, por así decirlo, el hombre fue creado directamente  con las "manos" de Di"s, como se declara: "Y pusiste Tu mano sobre mí" (Tehilim / Salmo 139:5) El hombre fue hecho con un sello, como una moneda hecha por medio de la impresión de un sello sobre metal, a la que llaman coin en francés antiguo.  Y así también está escrito con respecto a la naturaleza del hombre: "Se transforma como el barro bajo el sello" (Iyov 38:14; Sanhedrin 38a).



Por otra parte en Génesis 1:27 la palabra tzelem no significa la forma del cuerpo, pero más bien la semejanza de algo. Así, la expresión tzelem Elokim significa que los seres humanos se asemejan a Di"s, porque poseen todos sus atributos -tal como se reflejaría en el Tafsir del RaSa"G- mientras que otros animales tienen solamente una sola cualidad piadosa.


Por otra parte, en el Targum Onkelos se lee:


וּבְרָא יְיָ יָת אָדָם בְּצַלְמֵהּ בְּצַלְמָא דַיְיָ בְּרָא יָתֵהּ דְּכַר וְנוּקְבָא בְּרָא יָתְהוֹן
Y el Etern-o creó a Adám a su imagen, a imagen del Etern-o lo creó; macho y hembra les creó.
Como se darán cuenta, no aparece la palabra memra'. En cuanto la expresión de que Di"s creó al hombre con sus manos, explica R' Yehudah Loewe ben Betzalel -Maharal de Praga- (1586-1667), en su obra Gur Arye, que este pasuk de la Torah esta en sentido figurado, el haber sido creado directamente con las "manos" de Di"s implica que el ser humano posee un grado de cercanía al Creador más grande que los demás seres.


Ahora bien, incluso en el Targum de Yonatan ben-Uziel no incluye la palabra mamre` tal como podemos leer:
וּבְרָא יְיָ יַת אָדָם בִּדְיוּקְנֵיהּ בְּצַלְמָא יְיָ בְּרָא יָתֵיהּ בְּמָאתָן וְאַרְבְּעִין וּתְמַנֵי אֵיבָרִין בִּתְלַת מְאָה וְשִׁיתִּין וְחַמְשָׁא גִידִין וּקְרַם עֲלוֹי מוֹשְׁכָא וּמְלֵי יָתֵיהּ בִּסְרָא וְאִידְמָא דְכַר וְנוּקְבָא בְגַוְהוֹן בְּרָא יַתְהוֹן
Y el Etern-o creó al hombre a su semejanza. A la imagen del Etern-o lo creó, con doscientos cuarenta y ocho miembros, con trescientos sesenta y cinco nervios, y los cubrió de piel, y lo llenó de carne y hueso . Hombre y mujer en sus cuerpos los creó.
¿por qué tampoco se menciona la palabra memra? Las TRADUCCIONES hechas en arameo e incluso en árabe eran para clarificar aquellos que no eran expertos en la lengua sagrada, no significa que sea el original, el original esta en hebreo, por otra parte, cualquiera de nuestros bajurim leen, estudian el texto en hebreo y su traducción al arameo, a saber la traducción de Onkelos, tal como lo explica el RaMBa"M, en Mishneh Torah (Ya"d Jazakah), Hiljot Tefilah 13:25:


ראש חדש טבת שחל להיות בשבת מוציאין שלשה ספרים הראשון קורא בו סדר היום והשני קורא בו ענין ראש חדש והשלישי קורא בו ענין חנוכה חל להיות באמצע השבת שלשה קורין בענין ראש חדש והרביעי קורא בענין חנוכה
"Aunque uno escuche íntegramente la lectura de la Torah es la sinagoga todos los shabatot, tiene la obligación de leer todas las semanas la sección correspondiente a ese shabat, leyendo cada versículo dos veces en su versión original hebrea y una vez en la traducción al arameo de Onkelos. Si un versículo no tiene traducción, debe leerlo tres veces en hebreo, hasta que termine las secciones de la Torah al mismo tiempo que la comunidad."
Traducción Moises Katznelson, Ed. Sinaí, Tel-Aviv, Israel.

Por último quisiera traer a la luz el Tafsir (traducción del hebreo al árabe) del Rab Sa'adia Gaón AlFayyumí, quien traduce:

فكلق الله ادم بصورته بصوره شريفه مسلطا كلقه ذكرا وانتي كلقهما
פכ֗לק אללה אדם בצורתה בצורה שריפה מטלא כ֗לקה ד֗כרא ואנת֗י כ֗לקהמא Fej'lak Allah Adam be'tzurtoh mithl jelakoh d'kar weitnat'i jelakhuma'. 

Allah (Di"s) creó a Adam en Su imagen, en su noble semejanza, (otra versión dice: de toda Su Misericordia -al-Rajman-الرحيم-רחמן) con vista a redondearle de masculinidad y sobre lo femenino.

R' Sa'adia Gaón AlFayummi en su obra Emunot veDeot, II, 9, p. 94, II. 14-18, explica que la palabra tzelem es:إلى طريق التشريف  'alá tarik al-tashrif' (אל שביל של כבוד-Mediante la concesión de honor). Él continúa explicando, como significando que aunque todas las formas son creadas por Di"s: "Él honro a uno de ellos diciendo, ¡ésta es mi forma! por la concesión de la distinción (ala sabil al-tajsis).


Por otra parte el RaSa"G utilizó la palabra מטלא-مطلا (sig. con vista a) la cual es similar a la palabra árabe mithl-مثل (sig. tal como), con lo que da a entender que el versículo de la Torah, traducido al árabe, no puede tomarse en sentido figurado, sino que debe tomarse literal, ya que es indudablemente a que se tenía que enfatizar que el pasuk 1:27 para que sea similar al versículo coránico, de la Sura* Ash-Shuraa 42:11:

اطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ
הוא בורא השמים והארץ; הוא נתן לכם נשים מקרבכם, וגם מכל הבהמות ברא נקבות למען הפרותם. לא יערך לו דבר; הוא שומע ויודע כל.
Creador de los cielos y de la tierra. Os ha dado esposas salidas de vosotros y parejas salidas de vuestros rebaños, diseminándoos así. No hay nada que se Le asemeje. Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo ve.  

Incluso, Dawid Al-Jawarí quien es citado por Ash-Shahrastani en su Milal, rebate a la declaración cristiana de que "Dios es cuerpo y carne y sangre, que tiene miembros y órganos-الله هو الجسم واللحم والدم، والذي لديه أطراف وأجهزة", por la la declaración "Dios creó a Adam en la forma del Misericordioso-خلق الله آدم على شكل الرحمن الرحيم". Esta tradición no proviene del islam, sino del judaísmo tal como explica el RaMBa"M, en Moreh Nebujim Vol I, cap 1:


ומכיוון שהאדם נתייחד בעניין מופלא מאוד שבו, אשר איננו באף אחד מן הנמצאים שמתחת לגלגל הירח, והוא ההשׂגה השׂכלית, ששום חוש, איבר או צלע אינם מפעילים אותה, דימה אותה להשׂגת האלוה אשר איננה נזקקת לכלי, אף כי לא דַמְיוּת באמת, אלא לכאורה.
בגלל העניין הזה, דהיינו, בגלל השׂכל האלוהי הדבק בו, נאמר על האדם שהוא בצלם אלהים ובדמותו, לא שהאל יתעלה הוא גוף, כך שיהיה בעל תבנית
Como lo que distingue al hombre es la propiedad de la percepción intelectiva, que no posee ninguna otra criatura de cuantas hay sobre la tierra, y como al ejercitarla no se vale de sus sentidos, ni mueve sus pies o sus manos, esta percepción ha sido comparada a la percepción divina, que no necesita de órgano corporal alguno.  Y es en este sentido, y a causa de la Inteligencia Divina con que ha sido dotado el hombre, por lo que se dice que ha sido hecho a imagen y semejanza del Todopoderoso; pero alejemos de nosotros la opinión de que el Ser Supremo sea corpóreo o tenga forma material.
O bien, como aparece en Mishneh Torah, Hiljot Deot 1:6:

כָּךְ לָמְדוּ בְּפֵרוּשׁ מִצְוָה זוֹ. מַה הוּא נִקְרָא חַנּוּן אַף אַתָּה הֱיֵה חַנּוּן. מַה הוּא נִקְרָא רַחוּם אַף אַתָּה הֱיֵה רַחוּם. מַה הוּא נִקְרָא קָדוֹשׁ אַף אַתָּה הֱיֵה קָדוֹשׁ. וְעַל דֶּרֶךְ זוֹ קָרְאוּ הַנְּבִיאִים לָאֵל בְּכָל אוֹתָן הַכִּנּוּיִין אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב חֶסֶד צַדִּיק וְיָשָׁר תָּמִים גִּבּוֹר וְחָזָק וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן. לְהוֹדִיעַ שֶׁהֵן דְּרָכִים טוֹבִים וִישָׁרִים וְחַיָּב אָדָם לְהַנְהִיג עַצְמוֹ בָּהֶן וּלְהִדַּמּוֹת אֵלָיו כְּפִי כֹּחוֹ:

"Los sabios han interpretado el precepto relativo a seguir los caminos de Di-s de la siguiente manera: 'Así como Él es llamado santo, se tú también santo' (Shabat 133, b) De manera parecida, los profetas describieron a Di-s con muchos  otros atributos, como "lento para el enojo y de mucha merced, justo y recto, íntegro, fuerte y poderoso' etc., para indicar que son vías buenas y rectas por las cuales el hombre debe conducirse y parecerse a Él tanto como pueda."
(Cfr. Kesef Mishneh sobre Mishneh Torah, Hiljot Deot 1:6:1 y Sefer HaJinuk 611:2)


Así, también en la traducción árabe del RaSa"G de la Toráh, la primera parte del versículo dice: "Y Allah (Di-s) creó a Adám en su forma". En cuanto a segunda parte de tal traducción, la sustitución del "Misericordioso" por "Di-s" era bastante natural para los judíos de habla árabe acostumbrados al lenguaje coranico que se hablaba en los países de dominación musulmana, como en Medio Oriente, el Magreb, o Al-Andalus.

*****
***
*

3 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Veamos lo que dice el texto medieval del Targum de Yonatan ben Uziel:


      וְאָדָם יְדַע יַת חַוָה אִיתְּתֵיהּ דַהֲוָה חֲמֵידַת לְמַלְאָכָא וְאַעֲדִיאַת וִילֵידַת יַת קַיִן וַאֲמָרַת קָנִיתִי לְגַבְרָא יַת מַלְאָכָא דַיְיָ


      Y Adám conoció a Havah su mujer; que había deseado para el mensajero; Y la transgredió (וְאַעֲדִיאַת), y engendró a Caín; Y dijo: He adquirido un hombre, el mensajero del Señ-r.


      En la versión del Targum que usted hace referencia es la conocida como el Targum de Psuedo-Jonathan, que data del siglo XVI, en la cual se lee:


      ואדם ידע ית חוה איתתיה דהיא \מתעברא מן סמאל ״חמיד׳ למלאכ׳ ואעדיאת וילידת ית קין ואמר׳ קניתי לגבר׳ ית#01#״ מלאכא דייי


      Y Adam conoció a Havah (Eva) su mujer / quedó preñada de Samael “la codicio fuertemente (Adam)” para el mensajero, y transgrediendola (ואעדיא), y engendró a Caín y dijo: He adquirido (kaniti) por el vigor del mensajero de Di”s.


      Según el cristianismo protestante, consideran que Caín era una especie de “Hijo de Dios”. ¿acaso los cristianos han encontrado similitud entre Yeshu y Caín? Si esto fuera así, todos sabemos la trágica historia de Caín como asesino de su hermano Hevel, que posteriormente Di”s le maldice (4:10), será un personaje errante (4:12).


      El Targum de Pesudo-Jonatan, en la Italia de la Edad Media explicó el comportamiento inadecuado de Caín, ergo, el haber sido maldecido por Di”s. Esto me recuerda a la versión judeo-árabe del Toldot Yeshu, en la que Di”s maldice a Yeshu: אלכאפרין אלדי אעטאהום אלמנעול ישוע הנצרי - الكافرين الذين اعطاهم المنعول يشوع نصري cuyo fin fue ser colgado en un árbol de repollo. El Targum de Pesudo-Jonatan, nos trata de dar a entender que Adam forzó a Havah a tener relaciones sexuales (la violó), por eso el targum hace énfasis en la palabra: ואעדיא. (Cfr. TgJ 1K16:34to) . Incluso en el Targum Neofiti sobre Berreshit 4:1 dice:

      והאדם חכם ית חוה אתתה ועברת וילידת ית קין ואמרת הא יתיהב לי בר״ביר#2#״ מן קדם ייי׃
      Y Adam conoció a Havah como su mujer, y la violó ( ועברת). Y engendró a Caín, y dijo: Mirad, a cabo de de dar para mi un hijo en presencia (קדם) del Etern-o.
      Nuevamente, esto nos remite a las versiones del Toldot Yeshu en las que Yosef Pandira (el villano) que violó (o adulteró) a María, madre de Yeshu. Por otra parte, este Targum utiliza la palabra “Samael” con la palabra ”jamid” (deseó-חמיד), cuyo equivalente moderno sería, que tuvo un deseo de ‘lujuria hacía Hava’, por ello es que se escriba: חמיד למלאכ׳. Me recuerda, dos cosas; la primera, la explicación que da el gran sabio andaluz, el RaMBa”M (Maimonides) sobre la palabra ‘ángel-מלאך’ en su obra Moreh Nebujim II, 6:


      ך מוצא אתה את החכמים אומרים תמיד מלאך שהוא ממונה על כך וכך, מכיוון שכּל כוח שמינה אותו האל על דבר-מה הוא מלאך
      “Para quien es verdaderamente sabio, los Jajamim (sabios) han expuesto con claridad que cada una de las fuerzas corporales es un ángel...”


      Entonces, acorde a lo que explica el RaMBa”M, en el contexto del Targum de Psuedo-Jonathan: “Adam en su lujuria, violó a Eva” (Sitis Adam in sui concupiscentiam, Java rapuit.)

      Eliminar

    2. ¿Qué tiene que ver aquí el ángel Samael?
      Sencillo, recurramos a lo que escribe el famoso R’ Shem Tob Ibn Shaprut, en su obra Eben Bojan, Sha’ar Alef, capítulo 13:7, sobre la explicación que da a los demonios:


      וכתוב בפרקי רבי אליעזר, פרק י"ג י"ג וט"ו, שסמאל נקרא לכם לוציפאר' היה המלך הגדול של מעלה.


      En Pirkey Rabí Eliezer, capítulo 13, 14, y 16 se cuenta que Samael, llamado por vosotros Lutzifer, era el ángel con mayor dignidad….


      Explica el RaMBa”N (Najmanides) en su Comentario a Vaicrá 16:8; 17:7 que los shedim( demonios) pertenecen al patrimonio de Samael, que “es el alma del planeta Marte y Esav es su vasallo (sujeto) entre las naciones”, el Samael es el ángel de Edom o de la cristiandad. En el caso, del origen de Caín significa que la misma mala suerte que tuvo la madre de Yeshu en ser violada, le había ocurrido a Havah cuando Adam tuvo un deseo lujurioso por ella.


      ¿Caín es hijo de Di”s? La respuesta es no. ¿Caín es hijo de un ángel (Samael)? La respuesta es no. Tal como también lo explicara el rabino andaluz, R’ Avraham Ibn Ezra: ואין שם זכר למלת אלהים La respuesta -que da el Targum Pseudo-Jonathan- es que Adam violó a Havah y por ello el extraño comportamiento que tuviera Caín con su hermano Hevel.


      ¿Qué es lo que dicen los demás targumim, sobre este pasuk?


      El Targum de Onkelos dice:


      וְאָדָם יְדַע יָת חַוָּה אִתְּתֵהּ וְעַדִּיאַת וִילִידַת יָת קַיִן וַאֲמֶרֶת קָנִיתִי גַּבְרָא (מִן) קֳדָם יְיָ
      Y Adám conoció a Hava su mujer, y concibió, y dio a luz a Caín; Y dijo que yo había adquirido al hombre de delante del Señ-r.


      El Targum de Rav Sa’adia Gaón AlFayummi:


      ואן אדם ואקע חוה זוג'תה פחמלת וולדת קין פקאלת קד רזקת רג'לא מן ענד אללה
      وان ادم واقع حوه زوجته فحملت وولدت قايين فقالت قد رزقت رجلا من عند الله


      Y Adam realmente (tomó) a Havah su esposa, (y) quedó embarazada (fajamilat) y engendró a Caín. Y ella dijo: De mí he dado a luz un hombre desde cuando (lo permitió) Allah (Di”s).

      Estas traducciones me parecen más acertadas, ya que implican que Di”s, hizo en socios a Adam y a Havah en la creación de otro ser (Cfr. RaSh”i; Midrash Berreshit Raba 22:2; Explicación de R’ Eliahu Mizraji): אֶתִים רִבּוּיִים הֵם, מְלַמֵּד, שֶׁתְּאוֹמָה נוֹלְדָה עִם קַיִן, וְעִם הֶבֶל נוֹלְדוּ שְׁתַּיִם, לְכַךְ נֶאֱמַר וַתּוֹסֶף (בראשית רבה)


      Quisiera traer la traducción que hace el R’ Shraga Silvertein, la cual me parece muy acertiva:


      וְהָ֣אָדָ֔ם יָדַ֖ע אֶת־חַוָּ֣ה אִשְׁתּ֑וֹ וַתַּ֙הַר֙ וַתֵּ֣לֶד אֶת־קַ֔יִן וַתֹּ֕אמֶר קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת־ה׃
      Y Adam había conocido a Javah su mujer, y ella había concebido y llevado a Caín. Y ella dijo: "Yo he adquirido a un hombre con el Señ-r" [(mi esposo y yo somos "socios" con Él en la creación de Caín).

      Eliminar

Tu opinión es importante para nosotros!