1/28/2013

Rav Shlomo Aviner: La conversión en nuestros días

BS"D




La conversión en nuestros días

Pregunta: ¿Cómo debemos conducirnos en nuestros días respecto a las conversiones? En Eretz Israel (la Tierra de Israel) hay cientos de miles de Olim (inmigrantes) que son gentiles. ¡Es un problema difícil de resolver!
Respuesta: Hay que conducirse como acostumbramos a lo largo de todas las generaciones. En todas las generaciones hubo problemas en ese campo, y los resolvimos. La Torá es eterna, y la halajá no cambia. No debemos “adecuar” la halajá a la realidad, sino que luchar para adecuar la realidad a la halajá. Sobre todo en el tema de las conversiones, que no es un pequeño detalle de la Torá sino que está relacionado con lo más básico: ¿Quién es judío?
Una regla general en cuanto a la conversión es que sean aceptados los principios de fe y las halajot (Iebamot 47A. Bejorot 30B. Ramba”m, Hiljot Isurei Bia 14, y también 12 y 17. Shuljan Aruj, Iore Dea 268:3). ¡Tener fe y cumplir!
Por supuesto, sabemos de antemano que no hay ningún tzadik (justo) en el mundo que no peque, y toda persona a veces comete algún pecado, pero para convertirse, o dicho de otra forma, para “judeizarse” (Ester 8:17) debe aceptar la halajá, quiere cumplirla, la ama. Él desea ser “Guer Tzedek” (auténtico converso) y ser incluido en la bendición de esas personas que fue incorporada al rezo de “Shmoná Ezre”.
Si las mitzvot no son aceptadas, no hay conversión. Es cierto que hubo grandes sabios de Israel que a veces, cuando ya no hay más remedio, aceptaron conversiones de personas que no cumplen todas las mitzvot – pero hay muchas opiniones y muchos detalles a tomar en cuenta (por ejemplo, Shu”t Ajiezer 3:26). Pero todo eso es cuando ya fue hecho, en pocos y contados casos extraordinarios. Pero cuando tratamos de determinar lo que se debe hacer, no se puede convertir “al por mayor” cientos de miles de gentiles dentro de Am Israel (el Pueblo de Israel). Eso será una catástrofe para Am Israel. Y al respecto dijeron: “Los conversos son peores que la sarna para Israel” (Iebamot 47B), es decir, algo externo que le fue adherido a la nación. O “una calamidad tras otra le sobrevendrá al que acepta conversos” (Iebamot 119B) – cuando los conversos se arrepienten de su conversión en épocas de crisis (Guitin 45B). Y por supuesto cuando sabemos de antemano que no cumplirán las mitzvot. Y es sabido lo que ocurrió con el Erev Rav (mezcla de gentiles) que salió con nosotros de Egipto (Shmot 12:38) y otros ejemplos.
Y gracias a nuestro esfuerzo a lo largo de todas las generaciones, en toda situación, Am Israel existe hoy en día. Y hay incluso varios estudios del DNA que demuestran nuestra identidad, y no hubo conversiones de masas. Conversión es un asunto del particular, que realmente quiere adherirse de corazón, como Rut, respecto a la cual dice el versículo que se esforzó. Y así también Naama, o Tzipora – la esposa de nuestro Rav Moshé.
Como es sabido, no somos misioneros, no estamos interesados en convertir al judaísmo los tzadikim (justos) gentiles ni Jasidei Umot HaOlam (gentil que cumple las 7 mitzvot de los Hijos de Noaj). Cuando convertimos a una persona que no cumplirá las mitzvot no le hacemos ningún bien: Antes, estaba exento de las mitzvot, y recibiría su parte en el Mundo Venidero. Pero ahora, es judío, y está obligado a cumplir todas las mitzvot, y si no las cumplirá no recibirá ninguna parte en el Mundo Venidero – como escribe el Rav Kuk (Shu”t Daat Cohen).
En efecto, el Rav Kuk recalca allí que es necesario aceptar las mitzvot. Y agrega que no está claro que se pueda convertir en nuestros días, sólo como emisarios de los sabios de las generaciones anteriores que recibieron su autorización de los sabios anteriores, hasta nuestro Rav Moshé, “y son sus emisarios”. ¿Quién dice que tenemos alguna autoridad para convertir una persona que no acepta las mitzvot?
Convertir masas sin aceptar las mitzvot – ni se nos ocurre. Es cierto que el Gaón (genio del estudio de la Torá) el Rav Uziel dijo que hay que acercar el que su padre es judío y su madre no, y no tomar en cuenta que no cumplirá todas las mitzvot (Shu”t Piskei Uziel, Sheelot HaZman 65), pero él no dijo que se puede abolir la aceptación de lasmitzvot, D’s no lo permita.
Por supuesto que se necesita aceptado de la fe y de las mitzvot. Es cierto que hay un difícil problema en nuestro país, y es cierto que hay mucha presión, pero la Torá no es determinada según presiones, sino que según la verdad auténtica Divina, según la Palabra de D’s.
Es cierto que nos encontramos frente a un problema difícil, pero el que estudia nuestra historia sabe que siempre tuvimos problemas difíciles, y gracias a D’s los superamos - y también hoy en día lo superaremos.
No serán los jilonim (seculares) ni los tradicionalistas los que determinarán quién es judío, no los reformistas ni los conservadores, no el estado ni sus ciudadanos – ¡D’s lo determinará!
Esa es la conversión: “Ser como todas las personas correctas de Am Israel” (Ramba”m, Hiljot Mejusarei Kapara 1:2).


1/26/2013

פרק ס''ה- Capítulo 65: La ejecución de Yojanan y el plagio a la Megilat Esther, y la estafa del “milagro” de la multiplicación de los panes.

BS"D




פרק ס''ה

[1] בעת ההיא שמע הורוד''וס טִיטְרָא''קָה שמועות יש''ו.
[2] ויאמר לעבדיו הנה אני מאמין שאלו הפלאות עושה יוחנן המטביל.
[3] שהיה לפי שהורוד''וס תפש ליוחנן מימים ההם ויאסרהו במאסר לפי שהיה מוכיחו שלא יקח לאוֹרְדִיסָה לאשה שהיתה אשת אחיו.
[4] והיה אומר לו יוחנן אינה ראויה לך.
[5] והנה הורוד''וס היה רוצה להורגו לולי[1] יראת העם שלנביא היה ביניהם.
[6] ובמשתה יום הולד את הורודוס קרא לגדולי המלכות לאכול עמו ובעוד שהיו אוכלים היתה בתו מרקדה ביניהם וייטב להורודוס.[2]
[7] וישבע לה שיתן לה את כל אשר תשאל ממנו.
[8] והנערה מיוסרת מיומה שאלה ראש יוחנן המתביל באגן א''.
[9] והמלך נעצב מאד בעד השבועה שעשה[3] בפני הקרואים ויצו להעשות כן.
[10] וישלח לשחוט יוחנן בבית הסוהר.
[11] ויביאו ראש יוחנן באגן ויתנוהו לנערה והנערה נתנה לאמה.[4]
[12] ויבאו תלמידי יוחנן וישאו הגוף ויקברוהו והתלמידים הגידו הדבר ליש''ו.
[13] וכשמוע יש''ו נסע משם באניה וילך למדבר יהודה. וכשמוע החבורות וילכו אחריו מכל המדינות.
[14] וכשיצאו ראה אחריו עם רב ויט אליו חסד וירפא כל מחלותם.
[15] ובעת ערב קרבו אליו תלמידיו ויאמרו לו זה המקום צר עובר. עזוב החבורות שילכו במגדלים ויקחו הצורך אליהם.
[16] ועין להם יש''ו אינם צריכים לילך תנו להם לאכל.
[17] והם ענו אין לנו בכאן כי אם חמש ככרות שני דגים.
[18] ויאמר להם הביאו אותם אלי.
[19] ויצו שישובו העם על העשבים. וכשישבו לחק החמש ככרות והשני דגים ובהיותו מביט לשמים ברך אותם ויחלקם ויתנם לתלמידיו והתלמידים חלקו לסייעות.
[20] ואכלו כלם וישבעו. וכן מהדגים אכלו כרצונם. ואחר שתכלו לקחו הפיתיתים הנשארות וימלאו מהם שנים עשר סאים.
[21] ויהי מספר האוכלים חמשת אלפים אנשים מלבד הנשים והטף.

Capítulo 65

1. En ese tiempo oyó Hord”os Titrar”kah sobre los rumores de Yesh”u.
2. Y dijo a sus siervos:
‘He aquí que yo creo él está haciendo maravillas es tal como hace Yojanan HaMatvil’.
3. Que entonces Hord”os capturó a Yojanan y lo había encadenado en esos días en la cárcel, pues él (Yojanan) le estaba demostrando que no debía tomar a Ordisah para ser su mujer pues era la mujer de su hermano.
4. Y sucedió que le decía Yojanan:
‘No es correcto para usted’.
5. Y he aquí que Hord”os quería matarlo, sino fuera que temía al pueblo que lo [tenían como] a [un] profeta que estaba entre ellos.
6. Y en el banquete del día del nacimiento de Hordos [mandó] a llamar a los grandes del reinado a comer con él y mientras comían fue la hija [de Ordisah] que bailo bastante bien entre ellos [y] ante Hordos.
7. Y le juró a ella en darle a todo lo que ella pida.
8. Y la joven atormentada por su madre le solicito la cabeza de Yojanan HaMatvil en sobre una cuenca.  
9. Y el rey se puso muy triste por el juramento que le hizo frente a los invitados y decretó a que lo hicieran así.
10. Y envió a sacrificar a Yojanan en la cárcel.
11.  Y trajeron la cabeza de Yojanan en la cuenca y se la entregaron a la joven y la joven se la entregó a su madre.
12. Y vinieron los talmidim (discípulos) de Yojanan y tomaron el cuerpo y fue sepultado y los discípulos se lo informaron este asunto a Yesh”u.
13.  Y como se enteró Yesh”u viajó desde allí en una barca y se fue al Desierto de Yehudah. Y como escucharon esto las cofradías [los pritzim – los violadores] lo siguieron en todas las ciudades.
14. Y cuando los vio fue con gran amabilidad y extendió sobre ellos misericordia y sano toda enfermedad.
15. Y en el tiempo de la tarde cuando se le acercaron sus discípulos y le dijeron:
‘Este es un paso estrecho. ¡Abandona a las cofradías [de violadores] que [se] vayan a las torres y que tomen [conforme lo que] necesiten ellos.
16. Y les respondió Yesh”u:
‘no deberían a no ser que ustedes les den de comer’.
17. Y ellos dijeron:
‘No tenemos aquí, solo cinco panes y dos peces’.
18. Y les dijo [Yesh”u]:
‘Traédmelos a mí’.
19. Y decretó que los regresaran al pueblo sobre [y que se asentaran] sobre las malas hierbas. Y cuando estaban sentados, dio una ordenanza en que los cinco panes y los dos peces y al estar mirando al cielo y los bendijo y se los distribuyó y los puso ante sus alumnos y los discípulos lo compartieron a los asistentes [siendo los violadores].
20. Y comieron todos y quedaron satisfechos. Y así se comieron a los pescados a voluntad. Y después que tragaron, tomaron las sobras y llenaron doce medidas.
21. Y así que contaron los que comieron fueron más de cinco mil hombres además de mujeres y los niños. 

Comentario.

Preámbulo.

El relato del Evangelio de Mateo, como todos los evangelios son un invento tardío, según constata el testimonio histórico proporcionado por el autor 'Abd Al-Jabbar AlHammani' (عبد الجبار الهمداني-עבדול ג'באר אל חמדני) cuyo texto es denominado: 'Tathbit Dala'il Nubuwwat Sayyidina' (تثبيت دلائل النبوة) del el cual fue encontrado por el Profesor Sh'muel Miklos Stern z”l (S. M. Stern שמואל מיקלוש שטרן) en Istanbul Turquía, el cual fue analizado por el Pr. Shlomo Pines Z”L (שלמה פינס ז"ל; http://www.shlomopines.org.il/ ) quien fue profesor de la Academia de Ciencias y Humanidades de Israel, tal documento nos proporciona la siguiente información sobre como los cristianos primitivos conformaron sus evangelios:


"التوراة (تتكون) فقط من (السرد وفيما يتعلق) في ولادة الأنبياء وتواريخ حياتهم. نحن نذهب لبناء الانجيل وفقا لهذا (النمط). الجميع بيننا سوف ندعو إلى الذهن تلك التي يتذكر من كلمات الإنجيل و(الأشياء) التي تحدث عن المسيحيين فيما بينهم (عند الحديث) يسوع. "

התורה (מורכב) רק (לגבי הנרטיב) הלידות של נביאים ושל ההיסטוריה של חייהם. אנחנו הולכים לבנות בשורה על פי זה (דפוס). כולם אצלנו הולכים להתקשר אל המוח את מה שהוא זוכר את דבריו של הבשורה ושל (דברים) דבר על איזה נוצרים ביניהם (כאשר הם מדברים) של ישו.

“La Toráh (está conformada) sólo (narra en cuanto a) los nacimientos de los profetas y las historias (tawarikh) de sus vidas. Nosotros vamos a construir (nabni) un Evangelio según este (modelo). Cada uno de nosotros va a traer a la memoria lo que él recuerda de las palabras (alfaz) del Evangelio y de las (cosas) sobre que a su vez, entre los cristianos han hablado (y oyeron hablar) sobre Yeshu”.
Tathbit 71a

Este testimonio lo podemos comprobar, en la historia de “la ejecución de Juan el bautista / Yojanan HaMatvil”, en la que el cristianismo, así como el “judaísmo” mesiánico ponen a tal personaje como uno de los más importantes dentro de (su) historia.

I Parte: La ejecución de Yojanan y el plagio a la Megilat Esther.


En primer lugar al analizar el texto hebreo con sus homónimos griegos encontramos que en el Evangelio de Marcos (6:14-29) trata de arremedar al capítulo 5 de la Megilat Esther, pongamos unos ejemplos:

·         Primer ejemplo:

‘Y a los del brindis le dijo el rey a Esther: “Cualquiera sea tu requerimiento, aunque sea la mitad del reino, ha de ser cumplido” - וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן מַה-שְּׁאֵלָתֵךְ וְיִנָּתֵן לָךְ וּמַה-בַּקָּשָׁתֵךְ עַד-חֲצִי הַמַּלְכוּת וְתֵעָשׂ’ -Megilat Esther 5:6

‘Y le dijo el rey: “¿Qué deseas, reina Esther? Cualquier cosa que me pidas, hasta la mitad del reino, te será concedida’- וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ מַה-לָּךְ אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וּמַה-בַּקָּשָׁתֵךְ עַד-חֲצִי הַמַּלְכוּת וְיִנָּתֵן לָךְ -Megilat Esther 5:3

Ahora comparemos el intento de plagio:
‘Y le juró: ‘Todo lo que me pidas te daré, hasta la mitad de mi reino’.
kai wmosen auth oti o ean me aithshV dwsw soi ewV hmisouV thV basileiaV mou'
·         Segundo ejemplo:

‘Y ocurrió al tercer día que Esther vistió sus atavíos reales y fue al patio interior de la casa del rey…Y fue así que cuando el rey vio a Esther la reina parada en el patio y ella halló gracia en sus ojos…-Megilat Esther 5:1-2.

Ahora comparemos el intento de plagio:


Entró la hija de Herodías y danzó, y agradó a Herodes y a los que estaban con él a la mesa. El rey entonces dijo a la muchacha: “Pídeme lo que quieras y yo te lo daré”.’ –Marcos 6:22

Podemos apreciar que los charlatanes creadores del N.T trataron de sincretizar la historia de la reina Esther, con la de la historia de la hija de Ordasiah (Herodias), al rey Ajasverosh como si fuera el perverso Herodes,  y al rasha de Haman con el criminal de Yojanan, todo esto para darle cierta legitimidad a la misión fracasada de Yeshu y sus gente.

Algunos integrantes de la fábrica mesiánica de ‘Jerusalem Perspective’ consideran que las observaciones que realizaba Yojanan HaMatvil sobre la relación prohibida que llevaba el rey Herodes con Ordosiyah (Mateo Hebreo cap 65:4: ‘אינה ראויה לך’)  estaban fundamentadas presumiblemente en la halajah (ley judía) del sector esenio, sobretodo en el texto denominado ‘Documento de Damasco’ o ‘ספר ברית דמשק’ (CD, 6QD) capitulo 4:20; 5:1-2: en la cual se lee:

4:20 אשר אמר הטף יטיפון הם ניתפשים בשתים בזנות לקחת
4:21 שתי נשים בהייהם ויסוד חבריאה זכר ננקבה ברא אותם
5:1 ובאי התבה שנים שנים באו אל התבה: ועל הנשיא כתוב
5:2 לא ירבה לו נשים...
 “[20]…han sido atrapados en dos de esos dos lazos: en la prostitución, al tomar [21] dos mujeres viviendo ambas, siendo que en el principio fundamental de la creación es: “Varón y hembra los creo” (Breshit / Gn 1:27. [5:1] Y los que entraron al arca con Noaj, “por partes” entraron en ella (Breshit / Gn 7:9). Y del jefe de la nación esta escrito: [2] “No debe tener numerosas mujeres” (Devarim / Deut 17:;17)…”

Sin embargo el mismo Yojanan no fundamenta su sentencia sobre la Torah, o sobre el Tana”j tal como solían hacer los profetas, perushim (explicadores de la Torah), los rabinos, los tanaim (tanaitas), los Bene Tzdok (esenios), sino que su decreto solo lo basaba en ‘su propia palabra’, incluso la postura monogamica que sostenía Yojanan HaMatvil podría haber estado fundamentada en el derecho romano,  tal como hizo el mismo charlatán de Pablo de Tarso, como precisa el texto del Tathbit:

"تم تعديل بول وفقا لاستخدام الرومانية، حظرت: تعدد الزوجات والطلاق، وبالتالي فاز النساء. وباختصار، فإنه لم يعارض العادات الرومانية، في حين وصفت التوراة على لسانه أثناء كلها سيئة. "
"פול הותאמו לפי השימוש הרומי, הוא אסר ריבוי נשים וגירושין, ובכך זכה בנשים. בקיצור, הוא לא מתנגד למנהגים רומים, ואילו התורה שתוארה על ידו ככולו רע. "

“[Pablo se ajustó] de acuerdo con el uso romano, prohibió la poligamia y el divorcio, y por lo tanto ganó a las mujeres. En pocas palabras, él no se opuso a las costumbres romanas, mientras que la Torá fue descrito por él como totalmente malo.”
Tathbit 73ª; Cfr. Séneca: epist. mor. 7. ; Augustin, En el bien del matrimonio, cap 7.

Yojanan también se pudo ajustar a la regla romana, e incluso al estar próximo al grupo de los priztim (violadores) de Yeshu, estos al conformase en un grupo subversivo contra la Torah, y contra el judaísmo adoptaron ciertas costumbres romanas de forma gradual, mientras que el pervertido de Pablo empezó a adaptar tales costumbres de forma pendular, para así ganar la simpatía del imperio romano.

Pero este detalle es mínimo, al mensaje que nos trata de llevar Mateo, siguiendo el eje temático del plagio a la Megilat Esther, el autor del Evangelio Hebreo de Mateo trata de dar a entender que el rey Hordos es más piadoso que el mismo rey Ajasverosh, quien no deseaba la muerte de Yojanan a quien se le tipificaba como un “profeta” en este contexto Mateo considera –de forma tácita- que tanto Haman como Yojanan son inocentes ante la conspiración judía de la hija de Ordosiyah / Esther; de igual forma intenta presentar que ambas mujeres son “manipuladas” por Ordosiyah / Mordejay. Nuevamente tenemos las enseñanzas judeofobicas de Mateo como de los autores del “n.t” quienes se vale de utilizar el Tana”j para justificar su racismo, frustración, y su odio a la misma Torah.

Considero que la verdadera historia se deja ver entre el hebreo del Evangelio de Mateo de Shem-Tov con el texto del Toldot Yeshu de la versión Huldeich, en la cual se expone en el capítulo 8 en la que a Yojanan por ser testarudo fue atrapado por ‘los corredores del rey’ tal como se menciona:


ויבאו הרבצים ולא מצאם רק יהנוס תפשו ויביאהו לפני המלך ויצו המלך להרוג את יהנוס בסייף וירגו אותו ויתלו ראשו נגד שער ירושלים

“…y llegaron los corredores y no los encontraron. [5] Solo [encontraron] a Yohanus (Juan) y lo trajeron ante el rey. [6] Y el rey ordeno ejecutarlo con espada a Yohanus. [7] Y lo ejecutaron y colgaron su cabeza contra una puerta de Yerushalaim.”

Toldot Yeshu, versión Huldeich 8:4-7.




II. Parte: El “milagro” de la multiplicación de los panes.



Otro ejemplo de las falsificaciones cristianas que buscaban legitimar la vida del nazareno, es la famosa “multiplicaciones de los panes” la cual también trataron de contextualizar al Tana”j (Biblia Judía), el texto del Tathbit nos trae el siguiente dato:

"ويصف كيف أن الله قدم وجبة من الخبز والسمك إلى اثنين من الرهبان على جزيرة (تثبيت، 202-3)، وبالتالي يبدو أن لهما صلة الكتاب المقدس قصة إيليا بنك الاحتياطي الفيدرالي من قبل الملاك في الصحراء (الملوك الأول 19) ويسوع الأرغفة وضرب الأسماك (متى 14، 15، مرقس 6، 8، 9، لوقا، يوحنا 6)، وحساب القرآنية يسوع الذي يدعو لجدول كامل من المواد الغذائية من السماء (س 5:111-4) "
"הוא מתאר כיצד האלוקים ספק הלחם והדגים של המזון לשני נזירים [נוצרים] על אי (התקן, 202-3), ולכן נראה שהדבר קשור לסיפור התנ"כי של אליהו האכיל ידי מלאך במדבר (1 המלכים 19) וישו הכפלת לחם ודגים (מתי 14, 15, 6 מארק, 8, 9, לוק, יוחנן 6) וחשבון הקוראני של ישו שקורא לשולחן מלא באוכל משמים (קוראן 5:111-4) "

“Se describe cómo Di-s proveyó comida de pan y pescado a dos monjes en una isla (Tathbìt, 202-3), y por lo tanto parece estar relacionada con los relatos bíblicos de Eliyahu (Elías) alimentado por un ángel en el desierto (I Reyes 19) y la multiplicación de Yesh”u (Jesús) de los panes y los peces (Mt 14, 15; Mc 6, 8, 9 Lc, Jn 6), así como a la cuenta coránica de Yeshu al que es llamando por una mesa llena de comida del cielo (Q 5:111-4)”

Aquí el autor de dicha obra anti-cristiana le hiso falta mencionar que la historia del presunto milagro de la ‘multiplicación de panes’ es un intento de plagio al relato bíblico de  Elisha HaNabí (Eliseo el Profeta) en la que se lee lo siguiente:

מב. וְאִישׁ בָּא מִבַּעַל שָׁלִשָׁה וַיָּבֵא לְאִישׁ הָאֱלֹהִים לֶחֶם בִּכּוּרִים עֶשְׂרִים לֶחֶם שְׂעֹרִים וְכַרְמֶל בְּצִקְלֹנוֹ וַיֹּאמֶר תֵּן לָעָם וְיֹאכֵלוּ:
מג. וַיֹּאמֶר מְשָׁרְתוֹ מָה אֶתֵּן זֶה לִפְנֵי מֵאָה אִישׁ וַיֹּאמֶר תֵּן לָעָם וְיֹאכֵלוּ כִּי כֹה אָמַר הֹ אָכוֹל וְהוֹתֵר:
מד. וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם וַיֹּאכְלוּ וַיּוֹתִרוּ כִּדְבַר הֹ:
“[42] Y vino un hombre de Ba’al Shalishá, y trajo al hombre de Di”s pan de las primicias (lejem bikurim), veinte panes de cebada con espigas de trigo nuevo, y dijo: “Dadlos a la gente, para que coman”. [43] Y dijo su siervo: “¿Cómo voy a dar esto a cien hombres?” Pero dijo el hombre: “Dadlo a la gente, para que coman, porque así dice el Etern-o: ‘Comerán, y sobrará’. [44] Lo ofreció pues a la gente, y comieron, y sobro, conforme a la palabra del Etern-o.”
Bet Melajim / 2 Reyes 4: 42-44.

El Talmud en Masejet Sanhedrín 12ª explica que tal incidente se produjo, obviamente, sólo después de Pesaj, pues de lo contrario no se habría permitido comer los panes nuevos debido a la prohibición de “Jadash” (Cfr. Vaicra / Levítico 23:14), mientras que el presunto milagro que realizo Yeshu, fue cercano a la fiesta de Pesaj tal como se menciona el Evangelio de Juan 6:4:

ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων.

‘Y estaba cerca la Pascua (Pasaja’), la fiesta de los judíos’.

Con lo cual, Yeshu, como sus talmidim, y los cinco mil hombres violaron la prohibición de comer Jadash no importando que estuvieran en un desierto pues ‘el Jadash está bíblicamente prohibido en todo lugar’ (Cfr. Hiljot Maajalot Assurot 10:2; Shuljan Aruj Oraj Jaim 489:10; Yoreh Deah 293:2).

Otro elemento de distinción entre Elisha HaNabí y el criminal de Yeshu, es que el primero es tipificado como un ‘hombre de Di”s’ (אִישׁ הָאֱלֹהִים), mientras que a Yeshu el mismo Evangelio Hebreo de Mateo como el N.T deja entre ver que es tipificado como un ‘criminal’. Por otra parte, la gente que sigue a Yeshu son cofradías (javurot) de pritzim (violadores o promiscuos) tal como se menciona en el Toldot Yeshu y con un lenguaje muy similar que se da a entender en el Evangelio de Mateo Hebreo.

Además que en el texto del Mateo Hebreo son los mismos talmidim de Yeshu que incitan tanto a este a que abandone a cofradías de violadores para que estos vayan a las torres y que tomen o roben todo lo que necesiten, tal como dice el texto:

“[15] Este es un paso estrecho. ¡Abandona a las cofradías (de violadores) que [se] vayan en las torres y que tomen [conforme lo que] necesiten ellos.

Aquí tenemos nuevamente el comportamiento anarquista y rebelde de los seguidores del degenerado de Yeshu, incitando al robo el cual como se sabe está penado por la misma Torah.

Por otra parte mientras que en la historia de Elisha HaNabi, el hombre de Ba’al Shalishá le trae los veinte panes de cebada a Elisha para que se cumpla el decreto de Di”s, con el criminal de Yeshu es todo lo contrario pues este charlatán exige tiránicamente que le entreguen los panes (v.18); otra diferencia es que mientras que en el incidente de Elisha la multiplicación de los panes fue decretado por el mismo Di”s (ver. 2 Reyes 4: 43-44) con el criminal de Yeshu fue por su propio capricho en la que obro el supuesto milagro.
Es interesante ver que diversos eruditos cristianos duden de la veracidad de susodicho milagro, tal como lo expresa el Prof. Rubén Dri de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, reconoce lo siguiente:

“No había ninguna necesidad de partir los panes, porque no se trata de un bien escaso.  Si sólo eran cinco panes y los que tenían hambre, cinco mil, por más que se los partiera no hubiera alcanzado ni siquiera una miga para cada uno. El partir es, como todo en esta narración, es SIMBÓLICO.”
Dri Rubén, El Movimiento Antiimperial de jesus, Argentina, Editorial Biblos, 2005, p. 91

O que tal la opinión del erudito Dr. Antonio Piñero, sobre este pasaje:

“Parte de las historias y narraciones del Nuevo Testamento pueden considerarse legendarios, por ejemplo, algunos de (os relatos de milagros de Jesús que van en contra de las leyes fundamentales de la naturaleza, como el caminar sobre las aguas (Mc 6,45-52) o la multiplicación de los panes (Mc 6,34-44).”

Piñero Antonio, Guía para entender el Nuevo Testamento, Editorial Trotta, Madrid, España, 2006. p.25.

“Por el contrario, la historicidad de los relatos milagrosos en el terreno de la naturaleza, por ejemplo, la multiplicación de los panes, parece bastante problemática, por no decir más. Surgidos en un ambiente sensible a la cultura griega, los Evangelios, partiendo de unos recuerdos sólidos de Jesús curador y exorcista, parece ser que agrandaron y ampliaron las cosas según los cánones de la amplificatio retórica, para presentarlo con mayor fascinación a personas que se mostraban sedientas de lo milagroso.”

Barblaglio Giusepe, Jesús, Hebreo de Galilea, Secretariado Trinitario, Salamanca, 2003, p.99.

Para el Dr. Drí considera que la “multiplicaciones de los panes” jamás existió, sino que se trató de una organización pro-socialista de la acumulación de alimentos pues según explica que los 5000 seguidores de Yeshu portaban con otras piezas de panes y pescados:

“Pero la realidad es diferente, pues algunos tienen un pan, otros cinco, otros diez, otros ninguno. Si se comparte, hay para todos, se crea abundancia”.
Dri Rubén, Ibidem. p.92

Mientras Piñero como Barblagio consideran sin lugar a dudas que el milagro jamás existió, es interesante que en el Evangelio Hebreo de Mateo que Yeshu ordeno que las cofradías de violadores REGRESARAN (ויצו שישובו) de las torres que habían ido a asaltar tal como había sido la decisión de los discípulos de Yeshu (ver. verso 15: עזוב החבורות שילכו במגדלים ויקחו הצורך אליהם)

Lo más probable de tal acontecimiento es que si existió tal acontecimiento pero este no contaba con los matices que los autores del Nuevo Testamento le otorgaron, más bien tal acontecimiento tenía que ver con aspectos más delictivos, tal como se presenta en el testimonio del Toldot Yeshu, pues en el capítulo 10 leemos lo siguiente:

entonces vinieron los hombres de la ciudades para llamarlos. [16] Y pidió Yezu”sh pan y le respondió un hombre de ellos y le dijo: ‘Sí bailas delante de mí te daré mi burro con pan y esta ciudad’. [17] Y bailó Yizu”sh enfrente de él, quien le dio el burro con el pan y la ciudad… [20] Y fue cuando termino [de comerse] el pan y le dijo a Yehudah: ‘Ve a  la ciudad y compra pan y ustedes no vayan a impedir que la gente los reconozcan, porque los apedrearían’. [21] Y fue Yehudah a amasar y a comprar pan a Yizu”sh y Petrus.

En esta versión se encuentran todos los elementos ya mencionados en los evangelios:

a) Una multitud de criminales (javurot) de priztim (violadores o promiscuos) siguen a Yeshu, b) Yeshu exige que se le entregue pan para alimentarse, c) solicita a sus estudiantes que vayan a una ciudad a conseguir pan, d) no existe ningún vínculo con Di”s en este acto, e) Uno de sus estudiantes amasa pan y compra pan, violando la prohibición de comer Jadash.

Sin lugar a dudas encontramos al verdadero “Jesús Histórico” aquel bellaco que en sus delirios de grandeza no se tentaba el corazón por enmendar su camino, de sus estudiantes, así como de los otros delincuentes a los cuales llevo a la extrema oscuridad espiritual y social. En este análisis sobre la vida de este nefasto personaje, podemos inferir sin equivocarnos que de ninguna manera aquel hombre sea el Mesías (Mashiaj), aquel hombre no es enviado por Di”s.





[1]             לולי cfr. Gen 31:42; 43:10; Deut 32:27; Jueces 14:18; 1Sam 25:34; 2Sam 2:27; 2 Reyes 3:14; Is 1:9; Tehilim / Salmos 27:13; 94:17; 106:23; 119:92; 124:1-2. Por lo que yo sé, esta palabra no es algo que se encuentra en la literatura rabínica, al menos no está enumerada en Jastrow.
[2]             Tenga en cuenta que en este versículo, הורודוס no está marcado con'' como de costumbre. Tal escritura incoherente de הורודוס: Está escrito הורוד''וס en 2:15, 19; 14:1, 3, 5; 22:16. Está escrito הורודוס en 2:1, 3, 7, 12, 13, 16, 22; 14:6, 7.
[3]             Es de esperar que השבועה שנשבע en lugar del verbo עשה.
[4]             Esto debería ser אמא Creo que. אמה = “codo, antebrazo” (?)¿Es esta una palabra alternativa, un error tipográfico, o que es ?